En outre, son rôle en termes de communication et de mobilisation a été renforcé. | UN | وفضلاً عن ذلك، جرى تعزيز أدوارها فيما يختص بالدعوة وشن الحملات. |
Dans tous les centres, le rôle des comités féminins a été renforcé par des activités de formation et les responsabilités accrues que l'UNRWA leur a confiées. | UN | وقد جرى تعزيز دور اللجان النسائية في جميع المراكز من خلال تدريب النساء وتكليفهن من قبل اﻷونروا بتحمل مسؤوليات إضافية. |
Ainsi, la distribution d'électricité a été renforcée dans le nord, bien qu'elle ne soit pas permanente dans toutes les régions. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى تعزيز إمدادات الكهرباء في الشمال، وإن كانت لا تسمح بالتوزيع الدائم للكهرباء في كل مكان. |
De même, la formation dispensée par l'Institut Supérieur de la Magistrature en droits de l'Homme a été renforcée. | UN | وبالمثل، جرى تعزيز التدريب الذي يقدمه المعهد الأعلى للقضاء في مجال حقوق الإنسان. |
De même, les systèmes de sécurité des ports, aéroports et postes frontière ont été renforcés. | UN | وبالمثل، جرى تعزيز نظم الأمن في الموانئ والمطارات ونقاط الدخول على الحدود. |
Premièrement, les capacités humaines et institutionnelles en matière de prévention du VIH, de traitement et de soins ont été renforcées. | UN | أولا، جرى تعزيز القدرة المؤسسية البشرية للوقاية والعلاج والرعاية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans tous les centres, le rôle des comités féminins a été renforcé par des activités de formation et les responsabilités accrues que l'UNRWA leur a confiées. | UN | وقد جرى تعزيز دور اللجان النسائية في جميع المراكز من خلال تدريب النساء وتكليفهن من قبل اﻷونروا بتحمل مسؤوليات إضافية. |
En 2005, ce programme a été renforcé par l'adoption de la Stratégie de Maurice. | UN | وفي عام 2005، جرى تعزيز البرنامج باعتماد استراتيجية بربادوس. |
Le réseau de marégraphes exploité par le Système mondial d’observation des océans a été renforcé, et les Maldives ont fait connaître leur intérêt. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، جرى تعزيز شبكة مقاييس رصد المد التابعة للنظام العالمي لمراقبة المحيطات. |
La coopération bilatérale, régionale et sous-régionale a été renforcée dans les domaines du renseignement et de l'échange d'informations. | UN | كما جرى تعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الاستخبارات وتبادل المعلومات. |
La gestion du comportement professionnel a été renforcée par la mise en place d'un plan de gestion et de mécanismes d'obligation redditionnelle connexes. | UN | كما جرى تعزيز إدارة الأداء من خلال وضع خطة لإدارة المشاريع، وما يتصل بذلك من أدوات المساءلة. |
La capacité du secrétariat commun a été renforcée grâce à l'appui fourni par des experts internationaux et nationaux aux politiques, à la programmation et aux services opérationnels. | UN | وقد جرى تعزيز قدرة الأمانة المشتركة بدعم من الخبرات الدولية والوطنية في مجالات السياسات والبرمجة والخدمات التنفيذية. |
Les rescapés sont mieux soignés et leurs droits de l'homme ont été renforcés. Les rescapés qui participent activement à la vie de leurs communautés et aux travaux relevant de la Convention sont pour nous des sources d'inspiration. | UN | ويتلقى الناجون خدمات رعاية أفضل كما جرى تعزيز حقوقهم الإنسانية كما أن الناجين الذين شاركوا بهمّة في إطار مجتمعاتهم وفي الأعمال المتعلقة بالاتفاقية يشكلون مصدر إلهام نستوحيه فيما نقوم به من عمل. |
Les effectifs du bureau de l'auditeur résident de la Mission ont été renforcés. | UN | جرى تعزيز مكتب مراجع الحسابات المقيم داخل البعثة. |
Les mécanismes juridiques internes ont été renforcés sur le modèle des instruments internationaux pertinents. | UN | كما جرى تعزيز الآليات القانونية المحلية، باستعمال الصكوك الدولية ذات الصلة باعتبارها نماذج يحتذى بها. |
Pour ce qui est de l'offre, les mesures de répression et les sanctions pénales contre les fabricants et les trafiquants de drogue ont été renforcées. | UN | وفيما يختص بجانب العرض، جرى تعزيز آليات إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية المستخدمة ضد صانعي المخدرات والمتاجرين بها. |
Les capacités des professionnels de la protection judiciaire ont été renforcées. | UN | كما جرى تعزيز قدرات العاملين في مجال توفير الحماية القضائية. |
Le Service du protocole a renforcé l'appui qu'il fournit au Bureau du Président de l'Assemblée générale en améliorant la coordination avec celui-ci en ce qui concerne les rendez-vous et les programmes du Président nécessitant des services protocolaires, y compris les activités sociales et culturelles présidées par ce dernier. | UN | جرى تعزيز الدعم الذي يقدمه مكتب المراسم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة من خلال التنسيق الأوثق مع مكتب الرئيس حول مقابلات الرئيس وبرامجه التي تستلزم خدمات مراسم، بما في ذلك المناسبات الاجتماعية التي يستضيفها الرئيس. |
La coopération s'est renforcée avec la mise en place récente de l'UNOAU. | UN | وقد جرى تعزيز التعاون في الآونة الأخيرة بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي. |
Dans les Caraïbes, on a renforcé le réseau de stations de surveillance de l’échelle des marées du Système mondial d’observation des océans. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي جرى تعزيز شبكة رصد مقاييس المد والجزر للنظام العالمي لمراقبة المحيطات. |
Le portail pour l'examen du personnel de rang élevé a été amélioré et incorpore désormais des informations sur les évaluations. | UN | وقد جرى تعزيز البوابة الحالية لاستعراض كبار الموظفين بغية دمج معلومات التقييم. |
Ses procédures étaient en train d'être renforcées, l'objectif étant de les rendre conformes au modèle des tribunaux internationaux. | UN | ولقد جرى تعزيز الإجراءات ذات الصلة لاتباع نموذج المحاكم الدولية. |
Afin d'en suivre l'exécution, les procédures d'examen périodique de l'exécution du budget ont été améliorées. Désormais, les administrateurs de programme sont tenus de rendre compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des programmes indiqués dans le budget. | UN | 126 - وبغية رصد التنفيذ، جرى تعزيز الاستعراض الدوري لأداء الميزانية لكي يتضمن تقارير مديري البرامج عن التقدم المحرز في بلوغ الأهداف البرنامجية المحددة في الميزانية. |
Le Comité a été informé que les contrôles internes avaient été renforcés pour éviter que ce genre de situation ne se reproduise. | UN | وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا. |
La couverture médiatique des activités de l'Office a considérablement augmenté depuis que celui-ci a adopté une stratégie anticipative dans ses relations avec la presse et les capacités audiovisuelles de l'Office ont été renforcées par le recrutement d'un administrateur qualifié en production cinématographique. | UN | وقد طرأت زيادة كبيرة على التغطية الإعلامية لأنشطة الوكالة، بفضل اعتماد نهج أكثر استباقا في التعامل مع وسائل الإعلام الإخبارية، كما جرى تعزيز القدرة على إنتاج المواد السمعية البصرية بتعيين موظف لديه خبرة في مجال الإنتاج السينمائي. |