Administré par l'UNOPS et financé par la Banque mondiale, ce projet a été prorogé plusieurs fois depuis son lancement en 2004. | UN | وقد جرى تمديد هذا المشروع عدة مرات، وهو مشروع يديره مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ويموله البنك الدولي. |
En 1999, le moratoire a été prorogé pour une période supplémentaire de trois ans. | UN | وفي عام 1999، جرى تمديد الوقف مدة ثلاث سنين إضافية. |
Récemment, le mandat de la Mission a été prorogé jusqu'à la fin de 1997. | UN | ومؤخرا جرى تمديد ولاية البعثة حتى نهاية ١٩٩٧. |
Le délai de 10 jours initialement accordé pour déposer un recours a été prolongé de cinq jours. | UN | وقد جرى تمديد الفترة الأولية لتلقي الشكاوى ومدتها 10 أيام بخمسة أيام لمواصلة النظر في الشكاوى. |
Comme noté ci-dessus, la phase de construction a été prolongée de six mois par rapport à ce qui avait été indiqué l'année dernière. | UN | ووفقا لما سبق ذكره، جرى تمديد الجدول الزمني للتشييد ستة أشهر فوق المدة المحددة في التقرير السابق. |
La validité de ce visa a été portée de 30 à 45 jours. | UN | وقد جرى تمديد صلاحية هذه التأشيرة من 30 إلى 45 يوما. |
Compte tenu de l'ampleur de cette affaire, les délais de dépôt des mémoires ont été prorogés au nom de l'équité du procès. | UN | وفي ضوء حجم القضية، جرى تمديد المهلة الزمنية المخصصة لتقديم المذكرات من أجل ضمان عدالة الإجراءات. |
Depuis la fin de la première partie de notre session, le Traité de non-prolifération nucléaire a été prorogé indéfiniment. | UN | ومنذ تأجيل الجزء اﻷول من دورتنا، جرى تمديد معاهدة عدم الانتشار لمدة غير محددة. |
En 1995, lorsque le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie, les cinq États dotés d’armes nucléaires ont réaffirmé leur volonté d’éliminer les armes nucléaires. | UN | وفي عام ١٩٩٥، عندما جرى تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، أكدت الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية من جديد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية. |
Or, le mandat de trois juges a été prorogé jusqu’en 1998 pour qu’ils puissent mener à son terme le procès Čelebići. | UN | غير أنه جرى تمديد فترة تولي ثلاثة قضاة لمناصبهم حتى عام ١٩٩٨ للانتهاء من قضية سليبيتشي. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été prorogé de façon indéfinie mais ceci ne garantit pas que l'engagement en faveur du désarmement nucléaire sera honoré. | UN | فقد جرى تمديد معاهدة عدم الانتشــار إلـــى ما لا نهاية، ولكن دون أي ضمان للوفاء بالالتزام بنزع السلاح النووي. |
Le mandat du Comité directeur interorganisations a été prorogé jusqu'à la fin de la Décennie, de manière à ce que cette large approche interorganisations des problèmes soit maintenue. | UN | وبغية الحفاظ على هذا النهج ذي القاعدة العريضة والمشترك بين الوكالات جرى تمديد عمل لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات حتى نهاية العقد. |
En application des recommandations formulées lors de l'examen à mi-parcours de la Décennie, le mandat du Comité permanent a été prorogé sous l'autorité du Coordonnateur des secours d'urgence en sa qualité de Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. | UN | وتمشيا مع توصيات استعراض منتصف المدة للعقد، جرى تمديد اللجنة التوجيهية تحت سلطة منسق اﻹغاثة الطارئة، بصفة وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية. |
Il convient de rappeler que lorsque le Traité de non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé de manière indéfinie, une série d'engagements a été élaborée dans le but de faire avancer le désarmement nucléaire mais, même à ce jour, le plus petit progrès n'a toujours pas été enregistré. | UN | ومن الملائم أن نذكر بأنه عندما جرى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، وضعت سلسلة من الالتزامات بغرض إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي، لكن لم يحرز حتى اﻵن حتى أقل قدر من التقدم. |
Le 26 février 2013, le mandat de la Commission a été prorogé jusqu'au 31 décembre 2014. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 2013، جرى تمديد ولاية اللجنة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
En mars 2000, l'accord de coopération entre les trois pays a été prolongé pour une nouvelle période de trois ans. | UN | وفي آذار/مارس 2000، جرى تمديد اتفاق التعاون بين البلدان الثلاثة لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
À la fin de ses études, son permis de résidence a été prolongé jusqu'au 10 janvier 2002. | UN | وبعد انتهائه من دراساته، جرى تمديد تصريح إقامته حتى 10 كانون الثاني/ يناير 2002. |
Vous savez que le mandat de mon Envoyé spécial pour le Sahel, Romano Prodi, a été prolongé jusqu'au 31 janvier 2014. | UN | وكما تعلمون، فقد جرى تمديد تعيين مبعوثي الخاص لمنطقة الساحل، رومانو برودي، حتى 31 كانون الثاني/يناير 2014. |
Dans certains cas, cette détention a été prolongée et dure depuis des années. | UN | وفي بعض الحالات، جرى تمديد مدة هذا الاحتجاز لسنوات. |
En 1994, la période limite pour les procédures civiles et pénales a été prolongée afin de donner aux victimes de violences sexuelles plus de temps pour se préparer à entreprendre des poursuites judiciaires. | UN | وفي عام 1994، جرى تمديد فترة التقادم في الإجراءات المدنية والجنائية لاعطاء ضحايا الإيذاء الجنسي مزيدا من الوقت لبدء الإجراءات القانونية. |
En vertu du nouveau train de mesures relatives au mariage et à la parenté, cette période a été portée de six mois à douze mois. | UN | وبموجب رزمة التدابير الجديدة الصادرة في سنة 2008 بشأن الأمومة والمسؤولية الوالدية، جرى تمديد فترة الستة أشهر إلى 12 شهراً. |
Par ailleurs, les attestations de vérification ne sont exigées que six mois après la date d'achèvement du sous-projet et plus de 50 % des projets ont été prorogés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن موعد تقديم شهادات مراجعة الحسابات لا يحل إلا بعد مضي ستة أشهر على تاريخ تصفية المشروع الفرعي، وقد جرى تمديد مواعيد تصفية أكثر من ٥٠ في المائة من المشاريع. |
La période initialement fixée par le tribunal arbitral a été prorogée jusqu'en mars 1999. | UN | ثم جرى تمديد فترة التحكيم حتى آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Le mandat des juges ad litem a été renouvelé à trois reprises. | UN | 21 - جرى تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين ثلاث مرات. |