"جرى تنقيح" - Translation from Arabic to French

    • a été révisé
        
    • a été révisée
        
    • ont été révisés
        
    • ont été révisées
        
    • a été revu
        
    • a été modifié
        
    • a été revue
        
    • une révision
        
    • ont été revues
        
    Le montant des dépenses au titre de la formation des fonctionnaires du Siège a été révisé compte tenu de l'expérience acquise lors de l'exécution du module 1 et des prévisions de dépenses au titre du module 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    En outre, le Règlement provisoire du personnel a été révisé et 14 instructions administratives et circulaires du Secrétaire général ont été annulées. UN بالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح النظام الإداري المؤقت للموظفين وإلغاء 14 من الأوامر الإدارية ونشرات الأمين العام
    Lorsque la loi sur l'agriculture a été révisée en 2002, des dispositions supplémentaires sur les coopératives y ont été ajoutées. UN وعندما جرى تنقيح القانون المتعلق بالزراعة في عام 2002، اشتمل على بنود إضافية متعلقة بالتعاونيات.
    L'oratrice demande si les manuels scolaires ont été révisés en vue d'en éliminer les stéréotypes sexospécifiques. UN وسألت ما إذا جرى تنقيح الكتب الدراسية بهدف إزالة القوالب الجنسانية الجامدة.
    En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها
    29. Le parc automobile proposé pour la Mission a été revu à la baisse. Il comporterait 37 véhicules de moins, soit 130 véhicules appartenant à l'ONU et trois ambulances appartenant aux contingents. UN ٢٩ - جرى تنقيح حملة المركبات المقترحة للبعثة بخفضها بمقدار ٣٧ مركبة إلى ١٣٠ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة وثلاث سيارات اسعاف مقدمة باعتبارها من المعدات المملوكة للوحدات.
    Le Guide de procédures financières à l'usage des missions a été révisé et publié. UN جرى تنقيح وإصدار الإجراءات والمبادئ التوجيهية المالية المتعلقة بـالميدان
    Le Guide des procédures financières à l'usage des missions a été révisé et republié. UN جرى تنقيح الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتمويل الميداني وإصدارها
    À la demande du Gouvernement libanais, le projet a été révisé et de nouveaux objectifs ont été établis, portant principalement sur la sensibilisation des jeunes. UN وبناء على طلب الحكومة، جرى تنقيح المشروع وحددت أهداف جديدة تركّز على زيادة التوعية عند الشباب.
    Comme les législateurs ont besoin du soutien de leurs mandants pour conserver leur siège, le projet de loi a été révisé et dilué afin qu'ils puisse être adopté plus facilement par le Parlement. UN وإذا ما وُضِع في الاعتبار واقع أن المُشَرِّعين يحتاجون إلى مساندة ناخبيهم للبقاء في البرلمان، فقد جرى تنقيح مسودة التشريع والتخفيف منها بغية تحسين احتمالات اعتمادها في البرلمان.
    En outre, le Manuel financier a été révisé afin de fournir aux bureaux extérieurs des directives claires pour la clôture des projets. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الدليل المالي لتقديم مبادئ توجيهية واضحة إلى الميدان بشأن إقفال المشاريع.
    Le programme initial a été révisé en 1992 en vue d'y intégrer différents éléments du nouvel Ordre du jour. UN وقد جرى تنقيح البرنامج اﻷصلي في عام ١٩٩٢ من أجل إدراج عناصر شتى في البرنامج الجديد.
    Depuis son entrée en vigueur en 1948, la LAVS a été révisée à 10 reprises. UN ومنذ سريانه في عام 1948 جرى تنقيح هذا القانون عشر مرات.
    La Constitution, adoptée en 1960, a été révisée en 1967 puis modifiée en 1970 et 1977. UN وفي عام 1967 جرى تنقيح الدستور الذي كان قد اعتمد في عام 1960، ثم أدخلت عليه تعديلات لاحقا في عام 1970 وعام 1977.
    Veuillez indiquer si cette loi a été révisée. UN يرجى تبيان ما إذا كان قد جرى تنقيح التشريع المذكور.
    Le Code de la famille, le Code de la nationalité et les dispositions relatives à la protection de l'enfance ont été révisés. UN فقد جرى تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية وكذلك الأحكام ذات الصلة بحماية الطفل.
    Pour améliorer la situation à cet égard, les programmes des établissements primaires et des écoles normales ont été révisés de manière à mieux tenir compte de la dimension hommes-femmes. UN وتوخيا للتخفيف من المشكلة، جرى تنقيح المناهج المدرسية للمدارس الابتدائية ومنهاج إعداد المعلمين لجعلها حساسة فيما يتعلق بشؤون الجنسين.
    Comme la crise s’est traduite par un accroissement du chômage et une aggravation des tensions sociales, ces programmes ont été révisés et des dispositions relatives à une protection sociale adaptée aux besoins de chaque pays y ont été ajoutées. UN وعندما اتخذت اﻷزمة شكل ارتفاع في معدل البطالة وزيادة في السُخط الاجتماعي، جرى تنقيح تلك البرامج، وأضيفت عناصر للحماية الاجتماعية وفقا للاحتياجات الخاصة لكل بلد.
    Les normes de formation applicables avant le déploiement des forces de maintien de la paix des Nations Unies ont été révisées et actualisées, et de nouveaux moyens de formation ont été mis au point. UN جرى تنقيح وتحديث معايير التدريب السابق للنشر لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويجري وضع مُعينات تدريبية جديدة.
    En 1994, ces Règles ont été révisées et resserrées. UN وفي سنة ٤٩٩١ جرى تنقيح هذه القواعد وأصبحت أكثر صرامة.
    Parallèlement, le contrat type a été revu de manière à consolider les principaux indicateurs de résultats, ce qui a permis d'améliorer la gestion de la performance et de renforcer les mécanismes juridiques et commerciaux de recours disponibles en cas de résultats insuffisants. UN وبالتزامن مع ذلك، جرى تنقيح العقد النموذجي لتحسين مؤشرات الأداء الرئيسية، بما يعزز إدارة الأداء ويدعم آليات الانتصاف القانونية والتجارية في حالة التقصير في الأداء.
    Le processus engagé par le Comité permanent a été modifié de manière à uniformiser les procédures administratives et disciplinaires. UN جرى تنقيح إجراءات اللجنة الدائمة لتوحيد العمليتين اﻹدارية والتأديبية.
    En 1997, l’étude intitulée International migration policies a été revue et complétée, et est en instance de publication. UN ٩٢ - وفي عام ١٩٩٧، جرى تنقيح الدراسة المعنونة " سياسات الهجرة الدولية " وتوسيع نطاقها، وقدمت للنشر.
    Le rapprochement a abouti à une révision des comptes d'inventaire concernant les biens durables. UN ونتيجة لعملية التسوية، جرى تنقيح سجلات الممتلكات غير المستهلكة في الصندوق.
    À cette fin, et conformément au cadre de gestion et de responsabilisation approuvé par le GNUD, les descriptions de poste des coordonnateurs résidents, des représentants résidents du PNUD et des directeurs de pays ont été revues. UN وتحقيقا لهذه الغاية ووفقا للإطار المتفق عليه الذي وضعته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للإدارة والمساءلة، جرى تنقيح توصيف وظائف المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين والمديرين القطريين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more