"جرى مؤخرا" - Translation from Arabic to French

    • récente
        
    • récentes
        
    • récents
        
    • récent
        
    • a été récemment
        
    • a récemment été
        
    • ont été récemment
        
    • est tenu récemment
        
    • vient d
        
    • dernièrement
        
    • ont récemment été
        
    • avaient été récemment
        
    La détention récente d'un de ses membres et l'intimidation des témoins avec lesquels elle s'est entretenue sont inacceptables. UN إن ما جرى مؤخرا من احتجاز لعضو في فريق التحقيق وترهيب للشهود الذين تحدث إليهم الفريق أمر مرفوض تماما.
    Nous continuons de soutenir fermement le travail du Comité contre le terrorisme et nous en applaudissons la récente revitalisation et le travail. UN وما زلنا ندعم بشدة عمل لجنة مكافحة الإرهاب ونشيد بما جرى مؤخرا من تنشيط لها ولأعمالها.
    Une évaluation récente a permis d'établir qu'elle a été tirée à plus de 15 millions d'exemplaires en 215 langues et est connue du grand public. UN وقد أشار تقييم جرى مؤخرا إلى أن أكثر من ١٥ مليون نسخة منها صدرت في ٢١٥ لغة، وأن المنشور يصل إلى الصعيد المجتمعي.
    Le rapport fournit des informations récentes sur ces deux activités. UN ويعرض التقرير معلومات عن العمل الذي جرى مؤخرا بصدد الموضوعين المذكورين أعلاه.
    Nous condamnons les massacres récents d'innocents dans les attentats contre les ambassades américaines de Nairobi et de Dar es-Salaam. UN ونحن ندين قتل اﻷبرياء الذي جرى مؤخرا من جراء تفجير السفارتين اﻷمريكيتين بالقنابل في نيروبي ودار السلام.
    Les conspirateurs sionistes et leurs complices veulent faire croire que d'autres sont les instigateurs du récent conflit. UN كما يحاول المتآمرون الصهيونيون وشركاؤهم أن يلصقوا باﻵخرين تهمة التحريض على النزاع الذي جرى مؤخرا.
    Un autre agent soupçonné d'avoir participé aux faits a été récemment mis en prison, lui aussi. UN كما جرى مؤخرا احتجاز ضابط شرطة آخر متهم بالضلوع في المسألة.
    Sa capacité a récemment été doublée, l'objectif étant de couvrir 40 % des besoins en électricité des zones urbaines du territoire grâce à l'énergie éolienne. UN وقد جرى مؤخرا مضاعفة قدرتها، ويُتوقع نتيجة لذلك أن تفي الطاقة الريحية بنسبة 40 في المائة من الاحتياجات الكهربائية للوسط الحضري في الإقليم.
    La récente publication d'un code de discipline et la création d'un service d'investigation interne devraient améliorer le comportement professionnel de la force. Français Page UN وقد جرى مؤخرا نشر مدونة للانضباط، وإنشاء وحدة للتحقيقات الداخلية مما يتوقع معه أن يتحسن السلوك المهني للقوة.
    D'après une étude récente, le Groupe des Trois avait fourni une assistance aux pays d'Amérique centrale dans plus de 3 000 cas. UN وأظهر تقييم جرى مؤخرا أن أكثر من ٠٠٠ ٣ من أنشطة الدعم قدمتها مجموعة الثلاثة الى بلدان أمريكا الوسطى.
    Certains de ces faits, de date récente, concernent des secteurs qui sont depuis longtemps une source de préoccupation. UN ويمثل بعض هذه التطورات نشاطا جرى مؤخرا في قطاعات كانت مثار قلق منذ أمد بعيد.
    De même, la récente nomination d'un médiateur national procède de cette logique. UN وعلى هذا الأساس، جرى مؤخرا تعييـــن وسيط وطني.
    Nous notons avec intérêt la récente arrestation de M. Germain Katanga. UN ونلاحظ باهتمام أيضا الاعتقال الذي جرى مؤخرا للسيد جيرمين كاتانغا.
    Avant tout, je tiens à vous dire à quel point je me félicite de notre récente réunion à Genève, dans le cadre de la Conférence internationale sur l'Ex-Yougoslavie et de son heureux résultat, auquel vous avez contribué pour beaucoup. UN أود أولا أن أعرب عن ارتياحي لاجتماعنا الذي جرى مؤخرا في جنيف في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ولنتيجته الناجحة التي أسهمتم اسهاما كبيرا في تحقيقها.
    Ils ont demandé des renseignements supplémentaires sur les nombreux conflits internes, les violences ethniques et leurs causes, ainsi qu'au sujet de la récente suspension des garanties de base de l'exercice des droits de l'homme fondamentaux. UN وطالبوا بمعلومات تفصيلية عن المنازعات الداخلية الكثيرة والعنف اﻹثني وأسباب ذلك، وعن التعليق الذي جرى مؤخرا للضمانات اﻷساسية للتمتع بحقوق الانسان.
    Étant donné les récentes demandes d'assistance économique spéciale, ces programmes ont fait l'objet d'un suivi continuel qui doit leur permettre de répondre de façon aussi spécifique que possible aux problèmes particuliers des pays concernés. UN وفي ضوء ما جرى مؤخرا من توجيه نداءات للحصول على مساعدة اقتصادية خاصة، يجري بصفة مستمرة استعراض تلك البرامج لجعلها مستجيبة قدر اﻹمكان للمشاكل الخاصة للبلدان المعنية.
    Dans certains cas, ce n'est qu'au terme de réorganisations relativement récentes que les services d'audit ont été placés sous la responsabilité du chef de secrétariat ou de son adjoint. UN أما الترتيب التنظيمي الذي يضع مراجعة الحسابات تحت سلطة الرئيس التنفيذي أو مساعده فهو في بعض الحالات نتيجة إعادة تنظيم جرى مؤخرا.
    Cependant, en raison des affrontements récents entre la coalition et les forces internationales, il n'a pas été en mesure de vérifier leur âge. UN وبسبب القتال الذي جرى مؤخرا بين سيليكا والقوات الدولية، لم يكن الفريق في وضع يمكنه من التحقق من سن أولئك الجنود.
    À cet égard, nous percevons le récent dialogue entre les deux pays comme un encouragement. UN وفي هذا الخصوص، نشعر بالتشجيع إزاء الحوار الذي جرى مؤخرا بين البلدين.
    La présentation de cette publication a été récemment modifiée pour donner une plus large place aux informations de portée locale, nationale et régionale. UN وقد جرى مؤخرا تنقيح الشكل من أجل زيادة الحيز المتاح للتقارير المحلية والوطنية واﻹقليمية.
    La loi sur la marine marchande a récemment été amendée en vue de réduire les retombées de la pollution marine due aux activités et aux déversements des transports maritimes. UN وقد جرى مؤخرا تعديل قانون النقل البحري التجاري بغية تخفيف آثار التلوث البحري الناجم من أنشطة النقل البحري والإغراق.
    Les infrastructures des régions défavorisées et isolées ont été récemment améliorées. UN جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية.
    Le référendum qui s'est tenu récemment aux Bermudes le montre bien. UN فالاستفتاء الذي جرى مؤخرا في برمودا يقام شاهدا على ذلك.
    En fait, une étude vient d'être commanditée en vue de déterminer la situation des filières de recherche en fonction des sexes, dans les universités allemandes. UN وقد جرى مؤخرا التكليف بإجراء دراسة لفحص حالة البحوث الجنسانية في الجامعات الألمانية.
    dernièrement, les dispositions du blocus ont été appliquées à au moins 56 pays. UN وقد جرى مؤخرا تطبيق قوانين الحصار على 56 بلدا على الأقل.
    Des effectifs supplémentaires ont récemment été affectés aux évaluations pour que celles-ci puissent être publiées à temps. UN وقد جرى مؤخرا تخصيص موظفين إضافيين لضمان صدور التقييمات في أوانها.
    Un représentant de la municipalité a confirmé que des terrains sis dans le quartier arabe dans le sud-est de Jérusalem avaient été récemment expropriés en vue de la construction d'une nouvelle autoroute est-ouest, la route No 4. UN وأكد مسؤول في البلدية انه قد جرى مؤخرا نزع ملكية بعض أراضي الحي الغربي في جنوب شرقي القدس وهذا يرجع غالبا الى أغراض بناء الطريق رقم ٤، وهو طريق بري سريع يربط بين الشرق والغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more