Le projet de code pénal définit le crime de disparition forcée de façon conforme à la Convention. | UN | ويحدد مشروع القانون الجنائي جريمة الاختفاء القسري بشكل يتوافق مع الاتفاقية. |
Le Gouvernement a également indiqué que le Congrès avait approuvé un projet de loi qui définissait le crime de disparition forcée et prévoyait de lourdes peines pour les auteurs. | UN | كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها. |
Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, | UN | وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب، |
La loi d'amnistie ne serait pas applicable aux faits qui pourraient s'être produits après la promulgation du décret-loi définissant l'infraction de disparition forcée. | UN | ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري. |
La Convention fournit un cadre très solide pour une action judiciaire contre les disparitions forcées, au niveau national comme international. | UN | وتوفر الاتفاقية إطارا متينا لمقاضاة جريمة الاختفاء القسري على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
D'après ce texte, le crime contre l'humanité que constitue la disparition forcée de personnes contient les éléments suivants: | UN | وعلى ذلك تتضمن جريمة الاختفاء القسري للأشخاص المرتكبة ضد الإنسانية الأركان التالية: |
iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites; | UN | لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, | UN | وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات جريمة الاختفاء القسري من العقاب، |
Déterminés à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, | UN | وقد عقدت العزم على مكافحة إفلات جريمة الاختفاء القسري من العقوبة، |
La question de la qualification du crime de disparition forcée comme infraction autonome en droit interne est posée; | UN | ومسألة وصف جريمة الاختفاء القسري كجريمة مستقلة في القانون الداخلي مطروحة؛ |
La sensibilisation des citoyens à l'égard du crime de disparition forcée a été évoquée. | UN | وكان هناك تطرُّق إلى مسألة توعية المواطنين بشأن جريمة الاختفاء القسري. |
Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, | UN | وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب، |
Déterminés à prévenir les disparitions forcées et à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, | UN | وقد عقدت العزم على منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة إفلات مرتكبي جريمة الاختفاء القسري من العقاب، |
Des garanties procédurales pour la personne soupçonnée d'avoir commis un crime de disparition forcée | UN | الضمانات الإجرائية للشخص المشتبه في ارتكابه جريمة الاختفاء القسري |
Ils disposent que les tribunaux mexicains exercent leur compétence pour connaître de l'infraction de disparition forcée dans les cas suivants: | UN | وينص هذا القانون على أن المحاكم المكسيكية تمارس ولايتها فيما يتعلق بالنظر في جريمة الاختفاء القسري في الحالات التالية. |
De même, seront-elles applicables à l'infraction de disparition forcée lorsque celle-ci sera introduite dans le Code pénal. | UN | وستكون واجبة التطبيق أيضاً على جريمة الاختفاء القسري عندما تُدرج في القانون الجنائي. |
La Convention impose l'obligation de dépolitiser l'infraction de disparition forcée. | UN | إن الاتفاقية تفرض التزاماً بعدم تسييس جريمة الاختفاء القسري. |
Parce que c'est une infraction grave, la disparition forcée de personnes doit faire l'objet d'une enquête d'office. | UN | وينبغي التحقيق في جريمة الاختفاء القسري بحكم الوظيفة، نظراً لخطورتها. |
C'est pourquoi il recommande à l'État partie d'adopter une disposition juridique prévoyant expressément la suspension de fonctions des agents soupçonnés d'avoir commis une disparition forcée. | UN | ولهذا السبب، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف نصاً قانونياً يقضي صراحة بأن يوقف عن العمل المسؤولون الذين يشتبه في ارتكابهم جريمة الاختفاء القسري. |
le délit de disparition forcée sera jugé selon la procédure habituelle par des tribunaux civils. | UN | وتُتَبع في صدد جريمة الاختفاء القسري الإجراءات العادية ويجري النظر فيها أمام المحاكم المدنية. |
En outre, l'absence de loi régissant le statut spécial des personnes disparues et définissant les droits de leur famille et les indemnités qui leur sont dues en fonction de la gravité et de la durée de la disparition forcée est un autre problème rencontré par les familles des personnes disparues. | UN | وتواجه أيضاً أُسر المفقودين مشكلة أخرى تتمثل في عدم وجود قانون للمفقودين يحكم المركز الخاص لهؤلاء الأشخاص ويحدد حقوق واستحقاقات أسرهم تبعاً لجسامة جريمة الاختفاء القسري وطول مدتها. |