Les policiers ne pouvaient donc pas être tenus responsables de l'infraction de torture. | UN | ولذلك، لا يمكن تحميل ضباط الشرطة مسؤولية جريمة التعذيب. |
Les policiers ne pouvaient donc pas être tenus responsables de l'infraction de torture. | UN | ولذلك، لا يمكن تحميل ضباط الشرطة مسؤولية جريمة التعذيب. |
103. En 1997, le Brésil a adopté la loi no 9455 réprimant le crime de torture. | UN | 103- في عام 1997، وضعت البرازيل القانون رقم 9455 الذي ينظم جريمة التعذيب. |
L'État partie devrait établir également l'imprescriptibilité du crime de torture. | UN | كما ينبغي أن ترسي الدولة الطرف عدم قابلية جريمة التعذيب للتقادم. |
Le Royaume accepte la première partie de la recommandation, étant donné que la torture est une infraction punissable au titre des articles 208 et 232 du Code pénal bahreïnite. | UN | تقبل المملكة الجزء 1 نظراً إلى أنه يُعاقَب على جريمة التعذيب بموجب المادتين 208 و232 من قانون العقوبات في البحرين. |
Le Koweït s'est enquis des mesures prises pour éviter que des actes de torture ne soient à nouveau commis. | UN | واستفسرت الكويت عن التدابير المتخذة لمنع تكرّر ارتكاب جريمة التعذيب. |
i) Prévoir le délit de torture, conformément à l'article 4 de la Convention; | UN | `1` إدخال جريمة التعذيب في تشريعاتها وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية؛ |
Le ou les auteurs de l'infraction de torture seront également poursuivis pour séquestration. | UN | ويحاكم مرتكب أو مرتكبو جريمة التعذيب أيضا بتهمة الاختطاف. |
Les 17 autres États qualifient l'infraction de torture dans leur Code pénal. | UN | أما الولايات ال17 المتبقية فهي تدرج تصنيف جريمة التعذيب في مدونة قواعدها الجنائية. |
L'infraction de torture est imprescriptible. | UN | ولا ينطبق معيار التقادم على جريمة التعذيب. |
La nouvelle loi a également apporté des modifications essentielles en ce qui concerne le crime de torture, notamment : | UN | 69- كما أحدث القانون الجديد تغييرات جوهرية على مستوى جريمة التعذيب مست بالأساس النقاط التالية: |
le crime de torture a été intégré à l'article 251.1 du Code pénal en vertu de la modification parlementaire du 1er février 2008. | UN | وأدرج في المادة 251-1 من القانون الجنائي عنصر جريمة التعذيب من خلال التعديل الذي أجراه البرلمان في 1 شباط/فبراير 2008. |
75. Par conséquent, le crime de torture est maintenant bien établi dans le droit pénal azerbaïdjanais. | UN | 75- ولذلك فإن جريمة التعذيب قد باتت راسخة بموجب القانون الجنائي في أذربيجان. |
L'État partie devrait établir également l'imprescriptibilité du crime de torture. | UN | كما ينبغي أن ترسي الدولة الطرف عدم قابلية جريمة التعذيب للتقادم. |
Le fait qu'il y ait plusieurs violations connexes des droits de l'homme ne diminue en rien la gravité du crime de torture. | UN | ولا يقلل ارتباط هذه الحالات بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان من جسامة جريمة التعذيب. |
Il prend note également avec satisfaction du fait qu'en vertu de l'article 174 du Code pénal, le motif de discrimination est maintenant considéré comme un élément constitutif du crime de torture. | UN | كما تلاحظ مع الارتياح إدراج الباعث التمييزي في المادة 174 من قانون العقوبات بوصفه عنصراً في جريمة التعذيب. |
Le Royaume accepte la première partie de la recommandation, étant donné que la torture est une infraction punissable au titre des articles 208 et 232 du Code pénal bahreïnite. | UN | تقبل المملكة الجزء 1 نظراً إلى أنه يُعاقِب على جريمة التعذيب بموجب المادتين 208 و232 من قانون العقوبات في البحرين. |
:: Créer un mécanisme national pour la prévention de la torture et autres formes de mauvais traitements et adopter des dispositions garantissant l'imprescriptibilité des actes de torture; | UN | إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛ |
L'État partie devrait aussi indiquer expressément dans sa législation que le délit de torture est imprescriptible. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبين صراحة في تشريعاتها الوطنية أن جريمة التعذيب لا تسقط بالتقادم. |
166. Le Comité exprime sa satisfaction devant l'introduction dans la législation nationale du délit de torture, tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention. | UN | ١٦٦ - واللجنة تعرب عن ارتياحها ﻹدراج جريمة التعذيب في التشريع الوطني، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية. |
L'État partie devrait faire en sorte que les faits de torture soient imprescriptibles. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم خضوع الأفعال التي ترقى إلى جريمة التعذيب لأي نوع من أنواع التقادم |
La troisième catégorie a trait à la création d'un mécanisme national de prévention de la torture et à l'imprescriptibilité des crimes de torture. | UN | ويتعلّق العنوان الثالث بإحداث آلية وطنية لمنع التعذيب وعدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم. |
Il regrette également que l'infraction spécifique de torture ne soit pas passible de peines appropriées, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |