"جريمة جسيمة" - Translation from Arabic to French

    • un crime grave
        
    • une infraction grave
        
    • un délit grave
        
    • comme infraction grave
        
    :: L'intéressé a commis un crime grave de caractère non politique en dehors du pays d'accueil avant d'être admis comme réfugié; UN :: إذا ارتكب الشخص المعني جريمة جسيمة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المضيف قبل الحصول على مركز لاجئ.
    Les disparitions forcées d'enfants: un crime grave UN حالات الاختفاء القسري للأطفال بوصفها جريمة جسيمة
    b) Qu'elles ont commis un crime grave de droit commun en dehors du pays d'accueil avant d'y être admises comme réfugiés; UN ب - ارتكب جريمة جسيمة غير سياسية خارج بلد اللجوء قبل قبوله في ذلك البلد بصفة لاجئ؛
    M. Lubuto est toujours incarcéré car la loi n'a pas été modifiée et le vol qualifié constitue toujours une infraction grave. UN ورداً على ذلك الاستفسار، قالت المتحدثة إن السيد لوبوتو ما زال مسجوناً لأن القانون لم يعدل، ولأن السرقة الموصوفة ما زالت تشكل جريمة جسيمة.
    4. Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour une infraction grave ordinaire au droit de cet État Partie. UN 4- تتخذ هذه السلطات قرارها في نفس الظروف التي تتخذ فيها قراراتها في أي جريمة جسيمة من جرائم القانون العام، وذلك وفقا لقانون هذه الدولة الطرف.
    ii) S'il s'agit d'un délit grave autre qu'un délit spécifique, auquel cas le tribunal, sous réserve de la présente disposition, autorise une mesure de saisie conservatoire sur le bien, à moins que le tribunal ait la certitude qu'une décision dans ce sens ne serait pas dans l'intérêt public; UN ' 2` عندما تكون الجريمة موضع البحث جريمة جسيمة إلى جانب كونها محددة، تصدر المحكمة، رهنا بهذا الجزء، إجراء مستعجلا ضد الممتلكات، إلا إذا رأت أن ذلك يضر بالمصلحة العامة؛
    Il trouve très préoccupant que des agents de la force publique, en particulier, tendent à considérer cette violence comme une affaire privée entre époux et membres de la famille, et non pas comme infraction grave. UN ويقلقها للغاية، في هذا الصدد، أن مسؤولي إنفاذ القانون عادة ما يعتبرون هذا العنف مسألة خاصة بين الزوجين أو أفراد الأسرة، لا جريمة جسيمة.
    La troisième raison, à savoir que le fait d'avoir demandé l'asile en Suède constitue un crime grave en Afghanistan, n'a pas non plus été invoquée devant les autorités suédoises. UN والسبب الثالث، وهو أن التماس اللجوء إلى السويد يشكل جريمة جسيمة للغاية في أفغانستان، لم يقدم إلى السلطات السويدية أيضاً.
    La troisième raison, à savoir que le fait d'avoir demandé l'asile en Suède constitue un crime grave en Afghanistan, n'a pas non plus été invoquée devant les autorités suédoises. UN والسبب الثالث، وهو أن التماس اللجوء إلى السويد يشكل جريمة جسيمة للغاية في أفغانستان، فإنه لم يقدم إلى السلطات السويدية أيضاً.
    5. Un Etat partie peut différer l'application du paragraphe 2 si l'accusé est sous sa garde ou son contrôle et fait l'objet de poursuites pour un crime grave, ou purge une peine qui lui a été infligée par un tribunal pour un crime. UN ٥- يجوز للدولة الطرف تأخير الامتثال ﻷحكام الفقرة ٢ إذا كان المتهم متحفظا عليه لديها أو تحت رقابتها وتجري محاكمته لارتكابه جريمة جسيمة أو إذا كان يقضي عقوبة وقعتها عليه إحدى المحاكم لارتكابه جريمة.
    Selon le Gouvernement koweïtien, le terrorisme, quels qu'en soient le type, les formes et l'origine, constituait un crime grave et une atteinte importante aux droits de l'homme. UN 11 - أشارت حكومة الكويت إلى أن الإرهاب، أيَّا كان نوعه وشكله ومصدره، يُعد جريمة جسيمة ضد حقوق الإنسان وانتهاكا سافرا لهذه الحقوق.
    b) Qu'elles ont commis un crime grave de droit commun en dehors du pays d'accueil avant d'y être admises comme réfugiés; UN )ب( ارتكب جريمة جسيمة غير سياسية خارج بلد اللجوء قبل قبوله في هذا البلد بصفة لاجئ؛
    Le crime de guerre de transfert de populations civiles a été identifié comme un crime grave non seulement dans le Statut de Rome mais aussi dans les Conventions de Genève - en d'autres termes, longtemps avant qu'Israël ait commis un tel crime. UN وأضاف أن جريمة الحرب المتمثلة في نقل السكان المدنيين قد تم تحديدها على اعتبار أنها جريمة جسيمة ليس فحسب في نظام روما الأساسي وإنما أيضا في اتفاقيات جنيف، وبعبارة أخرى، وذلك قبل ارتكاب إسرائيل لمثل هذه الجريمة بوقت طويل.
    5. Un État Partie peut différer l'application du paragraphe 2 si l'accusé est sous sa garde ou son contrôle et fait l'objet de poursuites pour un crime grave, ou purge une peine qui lui a été infligée par un tribunal pour un crime. UN ٥ - للدولة الطرف تأخير الامتثال ﻷحكام الفقرة ٢ إذا كان المتهم متحفظا عليه لديها أو تحت رقابتها وتجري محاكمته لارتكابه جريمة جسيمة أو إذا كان يقضي عقوبة وقعتها عليه إحدى المحاكم لارتكابه جريمة.
    4. Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour une infraction grave ordinaire au droit de cet État partie. UN 4- تتخذ هذه السلطات قرارها في نفس الظروف التي تتخذ فيها قراراتها في أي جريمة جسيمة من جرائم القانون العام، وذلك وفقاً لقانون هذه الدولة الطرف.
    d) La récidive d'une infraction grave dans le courant de la même année. UN (د) حالة العود إلى ارتكاب جريمة جسيمة خلال نفس السنة.
    12. Les pièces du dossier judiciaire jointes font apparaître des indices graves et irréfutables attestant que l'intéressé a commis une infraction grave contre une mineure. UN 12- ويتبيّن من السوابق القضائية المرفقة ومن الأدلة الدامغة التي جُمِعت أن المُدعى عليه قد ارتكب جريمة جسيمة بحق فتاة قاصر.
    b) S'ils ont commis une infraction grave ou particulièrement grave contre des citoyens tadjiks ou contre les intérêts de la République du Tadjikistan. UN (ب) إذا ارتكبوا جريمة جسيمة أو جسيمة على نحو خاص ضد مواطني طاجيكستان أو ضد مصالح جمهورية طاجيكستان؛
    b) Si elle a commis une infraction grave ou si une procédure pénale a été engagée contre elle; UN (ب) إذا كان قد ارتكب جريمة جسيمة أو إذا كانت قد اتخذت ضده إجراءات الملاحقة الجنائية؛
    b) Elle a été reconnue coupable par un tribunal d'avoir commis intentionnellement une infraction grave; UN (ب) أدين بحكم صادر عن إحدى المحاكم بتهمة ارتكاب جريمة جسيمة مع سبق الإصرار؛
    La loi relative au produit des activités criminelles fournit un mécanisme juridique pour le gel du produit des activités criminelles, et elle prend effet lorsqu'une personne a été reconnue coupable d'un délit grave pour lequel la peine maximale prévue par la loi est la condamnation à mort ou plus de 12 mois d'emprisonnement. UN ويهـيـئ قانون عائدات الجريمة الآلية القانونية اللازمة لتجميد عائدات الجريمة في حالة إدانة الشخص بارتكاب جريمة جسيمة تكون عقوبتها القصوى بموجب القانون هي الإعدام أو السجن لمدة لا تقل عن 12 شهرا.
    Il trouve très préoccupant que des agents de la force publique, en particulier, tendent à considérer cette violence comme une affaire privée entre époux et membres de la famille, et non pas comme infraction grave. UN ويقلقها للغاية، في هذا الصدد، أن مسؤولي إنفاذ القانون عادة ما يعتبرون هذا العنف مسألة خاصة بين الزوجين أو أفراد الأسرة، لا جريمة جسيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more