Les anéantir avec une arme biologique, c'est un crime contre l'humanité. | Open Subtitles | ..وإفنائهم بواسطة سلاح بيولوجى يُعتبر جريمة جريمة ضد البشرية |
Si la détention secrète constitue une disparition forcée et est pratiquée d'une manière généralisée ou systématique, elle peut même être constitutive d'un crime contre l'humanité. | UN | ويُعد الاحتجاز السري جريمة ضد البشرية إذا شكّل ضرباً من الاختفاء القسري وجرت ممارسته على نطاق واسع أو بصورة منهجية. |
Pour les Portoricains, l'Organisation des Nations Unies et le monde entier, l'utilisation de ces substances est non seulement inacceptable mais constitue également un crime contre l'humanité. | UN | وهذا في نظر البورتوريكيين والأمم المتحدة والعالم أجمع ليس غير مقبول فحسب بل يمثل أيضا جريمة ضد البشرية. |
C'est un crime contre l'humanité, tout comme le nettoyage ethnique et le génocide. | UN | وهو جريمة ضد البشرية ، شأنه شأن التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
Reconnaissant que la torture constitue une violation d’un droit fondamental intangible qu’on ne saurait justifier en aucun cas et que sa pratique systématique et généralisée est qualifiée de crime contre l’humanité au regard du droit international, en particulier, par l’article 7 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يسلﱢمون أن التعذيب يشكل انتهاكا لحق أساسي ثابت لا يمكن تبريره بأي حال من اﻷحوال وأن ارتكابه بصورة منهجية وعامة يشكل جريمة ضد البشرية في نظر القانون الدولي، لا سيما بموجب المادة ٧ من نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
En vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la traite peut dans certaines circonstances constituer un crime contre l'humanité ou un crime de guerre. | UN | ويعتبر الاتجار، بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في بعض الحالات، جريمة ضد البشرية أو جريمة حرب. |
Si la traite transatlantique des esclaves se déroulait aujourd'hui elle constituerait un crime contre l'humanité. | UN | ولو مورست تجارة الرقيق عبر الأطلسي في هذا العصر، لشكلت جريمة ضد البشرية. |
Toute utilisation de ces armes serait un crime contre l'humanité. | UN | وأكد أن أي استعمال لهذه الأسلحة سيكون جريمة ضد البشرية. |
Si je suis témoin d'un crime contre l'humanité, j'ai juste à prendre mon téléphone et en faire le rapport. | Open Subtitles | إذا شهِدتُ جريمة ضد البشرية, أرفع سماعة الهاتف و ابلغ عنها وحسب |
La République fédérative de Yougoslavie a énergiquement condamné la pratique du " nettoyage ethnique " , d'un côté comme de l'autre, comme un crime contre l'humanité. | UN | وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقوة ممارسة " التطهير اﻹثني " من قبل أي جانب بوصفه جريمة ضد البشرية. |
- Aux personnes ayant commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, conformément au droit international; | UN | " - للأشخاص الذين يثبت بموجب القانون الدولي ارتكابهم لجريمة ضد السلام، أو جريمة حرب، أو جريمة ضد البشرية أو الإنسانية؛ |
Nous croyions dans la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples de la même façon que nous puisions courage dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, car ces documents affirmaient que l'apartheid était un crime contre l'humanité. | UN | لقد آمنا بالميثاق الأفريقي لحقوق الشعوب بنفس الطريقة التي استمددنا فيها الشجاعة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لأن تلك الأمثلة قدمت تأكيدا بأن الفصل العنصري جريمة ضد البشرية. |
Dénonçant fermement la traite des femmes comme un crime contre l'humanité, la délégation libyenne préconise le renforcement de la coopération internationale pour qu'il soit mis fin à ces crimes honteux qui bafouent la dignité humaine. | UN | وأعلنت أن وفد بلدها، إذ يدين بشدة الاتجار بالنساء بوصفه جريمة ضد البشرية يتوخّى تعزيز التعاون الدولي لوضع حد لهذه الجرائم المشينة التي تدوس الكرامة البشرية. |
Aux termes de l’article 7 de ce statut, la torture est l’un des actes considérés comme un «crime contre l’humanité» lorsqu’il est commis dans le cadre d’une attaque généralisée ou systématique, lancée contre une population civile et en connaissance de cette attaque. | UN | فالتعذيب، بموجب المادة ٧ من نظام روما اﻷساسي، فعل من اﻷفعال التي تشكل " جريمة ضد البشرية " متى ارتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجﱠه ضد أي مجموعة من السكان المدنيين، وعن علم بالهجوم. |
1. Rappelle que l'esclavage, sous toutes ses formes et pratiques, est un crime contre l'humanité et réaffirme que chaque femme, homme et enfant a le droit fondamental de ne pas être soumis à l'esclavage et la servitude, sous toutes leurs formes. | UN | 1- يذكِّر بأن الرق بشتى أشكاله وممارساته هو جريمة ضد البشرية ويؤكِّد من جديد أن لكل امرأة ورجل وطفل حقاً أساسياً في عدم التعرض لأي شكل من أشكال الرق والاستعباد. |
86. M. İlkin (Turquie) dit que le terrorisme est un crime contre l'humanité qu'aucune raison ni aucun prétexte ne saurait justifier. | UN | 86 - السيد إلكين (تركيا): قال إن الإرهاب جريمة ضد البشرية لا يمكن تبريرها بأي سبب أو ذريعة. |
C'est pourquoi l'Assemblée générale, dans la résolution 1653 (XVI) qu'elle a adoptée dès 1961, a proclamé que l'emploi d'armes nucléaires était " un crime contre l'humanité et la civilisation " et " contraire à l'esprit, à la lettre et aux buts de la Charte des Nations Unies " . | UN | وهذا هو السبب الذي دفع الجمعية العامة إلى أن تعلن، في قرارها ٣٥٦١ )د-٦١( المتخذ منذ عام ١٦٩١، أن استخدام اﻷسلحة النووية يشكل " جريمة ضد البشرية والحضارة " ، وأنه مناف لروح ميثاق اﻷمم المتحدة ولنصه ومقاصده. |
Reconnaissant que la torture constitue une violation d'un droit fondamental intangible qu'on ne saurait justifier en aucun cas et que sa pratique systématique et généralisée est qualifiée de crime contre l'humanité au regard du droit international, en particulier par l'article 7 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يُسلمون بأن التعذيب يشكل انتهاكا لحق أساسي ثابت لا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال وبأن ارتكابه بصورة منهجية وعامة يشكِّـل جريمة ضد البشرية في نظر القانون الدولي، لا سيما بموجب المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Les femmes et les fillettes qui étaient détenues dans ces centres contre leur gré y étaient soumises à des viols et des sévices sexuels sur une échelle si massive qu'un tel crime ne peut être correctement qualifié que de crime contre l'humanité. | UN | وكانت النساء والفتيات المحتجزات ضد رغبتهن في تلك اﻷماكن داخل محطات المتعة يعرضن بعد ذلك للاغتصاب والعنف الجنسي على نطاق من الاتساع بما لا يجيز وصف طبيعة الجريمة بصورة ملائمة إلا بأنها جريمة ضد البشرية. |