"جريمة في حق" - Translation from Arabic to French

    • un crime contre l
        
    • un crime contre les
        
    Toutes soulèvent l'indignation, et leur emploi, comme l'a mentionné l'un de nos collègues, constituerait un crime contre l'humanité. UN فكلها مقيتة، واستخدامها، كما ذكره أحد زملائنا في هذا المحفل، يشكل جريمة في حق الإنسانية.
    Une telle discrimination constitue une grave violation des droits de l'homme, voire un crime contre l'humanité. UN وهذا التمييز يمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، بل إنه جريمة في حق الإنسانية.
    La pauvreté est un crime contre l'humanité perpétré par ceux qui peuvent l'atténuer mais ne le font pas. UN فالفقر جريمة في حق الإنسانية يرتكبها الذين يستطيعــــون تخفيــــف حدتـه ولا يفعلون.
    Ce principe permet à la juridiction de tous les pays membres de pouvoir se saisir d'un fait constitutif d'un crime contre l'humanité. UN ويسمح هذا المبدأ لقضاء جميع الدول اﻷعضاء بالادعاء ضد كل واقعة تشكل جريمة في حق اﻹنسانية.
    En principe, la traite de migrants est considérée comme un crime contre les êtres humains et suppose couramment la coercition, la tromperie, l'enlèvement, la servitude pour dette, l'abus de pouvoir, et des avantages financiers pour ceux qui facilitent ce commerce et qui en tirent profit, ainsi que l'exploitation générale des victimes. UN ومن حيث المبدأ، يُعتبر الاتجار غير المشروع بوجه عام جريمة في حق البشر وهو ينطوي عادةً على قسر وخداع واختطاف وعلى إسار الدين وسوء استعمال القوة والربح المالي لمن ييسرون تلك التجارة وينتفعون منها وعلى استغلال ضحايا الاتجار بشكل عام.
    Ce principe permet à la juridiction de tous les pays membres de pouvoir se saisir d'un fait constitutif d'un crime contre l'humanité. UN ويسمح هذا المبدأ لقضاء جميع الدول اﻷعضاء بالادعاء ضد كل واقعة تشكل جريمة في حق اﻹنسانية.
    Il regrette que de nombreux pays africains n'aient pas suivi l'exemple de la France en promulguant des lois qui considèrent l'esclavage comme un crime contre l'humanité. UN وأعرب عن أسفه لأن كثيراً من البلدان الأفريقية لم تتبع مثل فرنسا وسنت تشريعات تعلن أن الرق جريمة في حق الإنسانية.
    Réaffirmant sa conviction que l'apartheid est un crime contre l'humanité et constitue une négation totale des buts et principes de la Charte des Nations Unies et une violation flagrante des droits de l'homme, menaçant gravement la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن الفصل العنصري جريمة في حق اﻹنسانية ويشكل إنكارا تاما لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وانتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين، ـ
    Agir autrement serait non seulement enfreindre une règle absolue et péremptoire du droit international, mais répondre à un crime contre l'humanité par un crime au regard du droit international. UN فلن يكون ذلك بمثابة انتهاك لقاعدة مطلقة وقطعية من قواعد القانون الدولي فحسب بل سيمثل أيضا ردا على جريمة في حق الإنسانية بجريمة أخرى بمقتضى القانون الدولي.
    Le Statut de Rome marque une étape importante dans l'évolution du droit pénal international en ce qu'il réaffirme que l'emploi systématique et généralisé de la torture est un crime contre l'humanité. UN وقال إن نظام روما اﻷساسي يمثل حدثا بارزا في القانون الجنائي الدولي، ويؤكد من جديد أن التعذيب المنتظم أو الواسع الانتشار يشكل جريمة في حق اﻹنسانية.
    À propos de toutes normes, quelles qu'elles soient, un problème de seuil pouvait se poser : quelle devait être l'étendue prise par un comportement avant qu'il constitue, par exemple, un génocide ou un crime contre l'humanité. UN ومهما كان المعيار، فقد تنشأ مشكلة درجة الجسامة: ما هي الدرجة التي ينبغي أن تصلها عملية ما لكي تشكل مثلا، إبادة جماعية أو جريمة في حق اﻹنسانية.
    Lorsque de tels actes se produisent à une échelle massive ou sont le résultat d'une politique délibérée, cet élément supplémentaire en fait un crime contre l'humanité, comme cela a été reconnu lors de la dernière Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وحين يقع هذا على نطاق كبير أو كجزء من سياسة منظمة، فإن هذا البعد الاضافي يعتبر جريمة في حق اﻹنسانية، كما حدث في آخر مؤتمر دولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Le droit des victimes de disparition forcée à la vérité, à la justice et aux réparations est au cœur de cet instrument, qui reconnaît la disparition forcée comme un crime contre l'humanité. UN وقالت إن حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في الإنصاف والعدالة والتعويض يكمن في صميم ذلك الصك الذي يقر أن الاختفاء القسري يشكل جريمة في حق البشرية.
    La Rapporteuse spéciale demande aux parties de déclarer publiquement que le viol dans un conflit armé constitue un crime de guerre et peut constituer un crime contre l'humanité dans des circonstances bien définies, et que quiconque commet un viol sera traduit en justice. UN وتدعو الأطراف إلى الإعلان علناً أن الاغتصاب في النـزاع المسلح يشكل جريمة حرب ويمكن أن يشكل جريمة في حق الإنسانية في ظروف محددة، وأن أي شخص يرتكب الاغتصاب يقدم إلى العدالة.
    M. Fernando da Piedade Dias dos Santos a souligné que le terrorisme, de par ses motivations et ses effets, devait être systématiquement considéré comme un crime contre l'humanité et, à ce titre, combattu partout dans le monde, en application du droit international. UN وأكد السيد فرناندو دا بييدادي دياس دوس سانتوس على ضرورة اعتبار الإرهاب، بسبب دوافعه وآثاره، جريمة في حق الإنسانية، ومحاربته على نطاق العالم وفقا للقانون الدولي.
    Depuis l'an 2000, une législation spécifique est en vigueur, selon laquelle l'esclavage proprement dit est un crime contre l'humanité et un délit majeur qui ne peut être soumis à une forme quelconque de limites. UN ومنذ عام 2000 سُنَّت تشريعات محددة تعلن أن الرق في حد ذاته جريمة في حق الإنسانية وجريمة كبرى لا تخضع لأي قانون من قوانين التقادم.
    143. Même si le statut n'avait pas fait de référence spécifique au viol comme " crime contre l'humanité " , la communauté internationale reconnaît que, dans certaines circonstances, le viol constitue un crime contre l'humanité. UN ١٤٣ - وحتى لو لم يكن النظام اﻷساسي قد أشار بشكل صريح ومحدد الى " الاغتصاب " باعتباره " جريمة مرتكبة في حق اﻹنسانية " ، فإن المجتمع الدولي يسلم بأنه في ظروف معينة، يشكل الاغتصاب جريمة في حق اﻹنسانية.
    a) Celles qui ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité; UN (أ) مَن ارتكبوا جريمة في حق السلام، أو جريمة حرب، أو جريمة ضد الإنسانية.
    L'auteur qualifie le décès de son épouse d'exécution sommaire qui a eu lieu dans le cadre d'une pratique systématique et généralisée, constituant ainsi une atteinte au droit à la vie au sens de l'article 6 (par. 1) du Pacte, mais également un crime contre l'humanité. UN ويصف صاحب البلاغ وفاة زوجته بأنها إعدام بإجراءات موجزة في إطار ممارسة منهجية ومعممة، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في الحياة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، علاوة على كونها جريمة في حق الإنسانية.
    Le Comité note que, malgré le fait que la torture soit considérée comme un crime contre l'humanité dans le Code pénal, l'article 110 de ce code prévoit pour les actes de torture et le génocide une peine maximale d'emprisonnement de six ans seulement, qui peut être prolongée de la moitié de cette durée au plus. UN 7- على الرغم من اعتبار التعذيب جريمة في حق الإنسانية في القانون الجنائي، تلاحظ اللجنة أن المادة 110 منه تنص على العقوبة بالسجن على أعمال التعذيب لمدة أقصاها ست سنوات فقط مع احتمال تشديد الحكم بنسبة نصف العقوبة القصوى.
    En revanche, le trafic illicite de migrants a été considéré essentiellement comme un crime contre les États, le fait d'assurer l'entrée illégale d'un nonressortissant étant considéré comme une violation du pouvoir souverain qu'ont les États de refuser à des étrangers l'entrée sur leur territoire et de les reconduire à la frontière. UN وخلافاً لذلك، يُعتبر تهريب المهاجرين بالأساس جريمة في حق الدول حيث يُنظر إلى تمكين شخص أجنبي من الدخول غير الشرعي إلى البلد بوصفه انتهاكاً لصلاحية الدول السيادية في رفض دخول الأجانب وطردهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more