Celui qui incite publiquement ou directement un autre ou d'autres à la commission d'un délit spécifique ou d'un type de délit sera passible d'une amende. | UN | يعاقب بالغرامة كل من يحرض علنا وبطريقة مباشرة شخصا آخر أو أكثر على ارتكاب جريمة محددة أو مجموعة من الجرائم المحددة. |
La Norvège a indiqué que la violence familiale ne constituait pas un délit spécifique et que les agressions perpétrées dans la sphère privée - dont les voies de fait, les coups et blessures et le viol - tombaient sous le coup des dispositions générales du Code pénal. | UN | وأبلغت النرويج أن العنف العائلي لا يشكل أي جريمة محددة وأن الاعتداء بالعنف الذي يقع في الدائرة الخصوصية، بما في ذلك الضرب والإيذاء الجسدي والاغتصاب تعامل بموجب الأحكام العامة من قانون العقوبات. |
En outre, l’absence d’un crime spécifique de torture rend difficile le suivi de l’application de la Convention. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم النص على جريمة محددة للتعذيب يجعل من الصعب تطبيق هذه الاتفاقية. |
Le Comité engage l'État partie à qualifier les actes de violence familiale d'infractions spécifiques dans son Code pénal. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدماج جريمة محددة للعنف المنزلي في قانون العقوبات. |
Il note avec regret que la législation en vigueur n'érige pas la violence familiale en infraction spécifique. | UN | وتلاحظ مع الأسف أن التشريعات القائمة لا تعتبر العنف المنزلي بمثابة جريمة محددة. |
Incrimination de la torture comme infraction pénale spécifique et prescription des actes de torture | UN | التعذيب باعتباره جريمة محددة وقانون التقادم المتعلق بأعمال التعذيب |
35. Le Code pénal, dans son article 2, dispose que seules les personnes ayant commis un délit ou un crime défini par une loi pénale peuvent être sujettes à une poursuite criminelle. | UN | ٥٣- وتنص المادة ٢ من القانون الجنائي على أنه لا يجوز أن يخضع للملاحقة الجنائية إلا اﻷشخاص الذين يرتكبون جنحة أو جريمة محددة بموجب قانون جنائي. |
Bien que l'infraction de viol conjugal ne soit pas expressément prévue, l'article 249 du Code pénal incrimine le viol. | UN | لا توجد جريمة محددة خاصة بالاغتصاب في إطار الزواج، لكن المادة 249 من القانون الجنائي تجرّم ارتكاب جريمة الاغتصاب. |
In the aftermath of the visit, the Special Rapporteur received information about the drafting of a new law which would create the specific offence of possession of child pornography. | UN | 31- وتلقت المقررة الخاصة، في أعقاب الزيارة، معلومات بشأن سن مشروع قانون جديد سينص على جريمة محددة تتمثل في حيازة المواد الإباحية عن الأطفال. |
Pour condamner une personne pour une infraction au sens du paragraphe premier du présent article, il n’est pas nécessaire de prouver que les fonds ont effectivement été utilisés pour préparer ou commettre une infraction particulière ou une infraction faisant partie d’une catégorie particulière d’infractions. | UN | ٢ - لا يلزم ﻹدانة شخص على جريمة بموجب الفقرة ١ من هذه المادة إثبات أن اﻷموال قد استخدمت بالفعل في تحضير أو ارتكاب جريمة محددة أو جريمة تدخل في نطاق فئة محددة من الجرائم. |
Le Canada a relevé que, dans le Code pénal, la torture était considérée comme une circonstance aggravante et non comme une infraction spécifique. | UN | ولاحظت كندا أن القانون الجنائي يعتبر التعذيب ظرفاً مشدداً وليس جريمة محددة. |
1) La création d'un délit spécifique : l'association de malfaiteurs à caractère terroriste | UN | 1 - إحداث جريمة محددة هي: الاتفاق الجنائي ذو الطابع الإرهابي |
Ce projet de loi fait enfin un délit spécifique de la mutilation génitale féminine, portant de 6 à 12 ans la durée de la peine prévue pour les coupables, italiens ou résidents, même si la mutilation est pratiquée à l'étranger. | UN | ومشروع القانون هذا يعرّف في نهاية المطاف جريمة محددة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، ويزيد مدة العقوبة من 6 إلى 12 سنة على مرتكبي هذه الجريمة ضد المواطنين الإيطاليين أو المقيمين في إيطاليا، حتى إذا جرى التشويه في الخارج. |
1. La législation pénale cubaine accorde une attention particulière aux mineurs, non seulement en prévoyant un délit spécifique de corruption de mineurs, mais aussi en fixant des peines plus sévères pour certaines autres infractions (délits contre la propriété, trafic de stupéfiants, violences sexuelles, etc.) lorsque des mineurs sont utilisés pour les commettre ou en sont victimes. | UN | ١- يمنح القانون الجنائي الكوبي اﻷحداث اهتماماً خاصاً، إذ انه لم يكتف بالنص على جريمة محددة هي إفساد اﻷحداث، وإنما حدد أيضاً عقوبات أشد قسوة لبعض المخالفات اﻷخرى )الجرائم ضد الملكية، اﻹتجار بالمخدرات، العنف الجنسي، الخ.( وعندما يُستخدم لارتكابها أحداث أو عندما يكون هؤلاء ضحية لها. |
Commenter toutefois les informations selon lesquelles la torture est traitée non comme un crime spécifique mais plutôt comme un délit et n'est pas sanctionnée par des peines proportionnées à la gravité de l'acte. | UN | ويرجى مع ذلك التعليق على التقارير التي تفيد بأن التعذيب لا يعامل على أنه جريمة محددة وإنما باعتباره جنحة ولا يخضع لعقوبات تتناسب مع خطورته. |
En ce qui concerne la législation, le Comité est préoccupé par l’absence dans le droit pénal yougoslave de dispositions définissant la torture en tant que crime spécifique conformément à l’article premier de la Convention. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق بالتشريعات، تشير اللجنة بالقلق لعدم اشتمال القانون الجنائي اليوغوسلافي على حكم يُعَرف التعذيب بوصفه جريمة محددة وفقا للمادة ١ من الاتفاقية. |
Le fait de ne pas définir un crime spécifique de torture, ainsi que le requiert la Convention, représente une lacune dans l’application de ses dispositions qui n’est compensée par aucune des infractions existantes relatives aux atteintes à l’intégrité corporelle ou à la dignité de la personne. | UN | ١١٠ - عدم النص على جريمة محددة للتعذيب، على نحو ما تستلزمه الاتفاقية يترك فجوة في تطبيق أحكام هذه الاتفاقية لا يملؤها أي نص على الجرائم الحالية التي تصف انتهاكات السلامة البدنية أو كرامة الفرد. |
Le Comité engage l'État partie à qualifier les actes de violence familiale d'infractions spécifiques dans son Code pénal. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدماج جريمة محددة للعنف المنزلي في قانون العقوبات. |
L'État partie devrait incorporer dans sa législation nationale la définition de la torture figurant à l'article premier de la Convention, en conservant tous les éléments de la définition qui érigent les actes de torture en infractions spécifiques passibles de peines appropriées. | UN | ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة. |
Il note avec regret que la législation en vigueur n'érige pas la < < violence dans la famille > > en infraction spécifique. | UN | وهي تلاحظ مع الأسف أن التشريعات القائمة لا تعتبر " العنف المنزلي " بمثابة جريمة محددة. |
42. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'ériger la < < violence dans la famille > > en infraction spécifique au regard du Code pénal. | UN | 42- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتبار " العنف المنزلي " جريمة محددة بموجب قانون العقوبات. |
Incrimination de la torture comme infraction pénale spécifique et prescription des actes de torture | UN | التعذيب باعتباره جريمة محددة وقانون التقادم المتعلق بأعمال التعذيب |
Comme il est indiqué plus haut, l'article 38 de la Constitution interdit la torture; toutefois, le Code pénal ne contient pas de définition précise de cette pratique en tant qu'infraction pénale spécifique. | UN | 24 - وفقاً لما هو مبين أعلاه، تحظر المادة 38 من الدستور التعذيب، لكن قانون العقوبات لا يتضمن تعريفا واضحا لهذه الممارسة باعتبارها جريمة محددة. |
Le viol est un crime défini dans le Code pénal quel(le) que soit la victime ou l'agresseur, ce qui signifie que chaque viol en Pologne, notamment le viol conjugal, est passible d'une peine. | UN | أما الاغتصاب، فهو جريمة محددة في القانون الجنائي بغض النظر عن الضحية أو الجاني، وهو ما يعني أنه في بولندا، يُعد كل اغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، جريمة تستوجب العقاب. |
Dans un certain nombre d'États parties, la préparation d'une infraction (art. 27, par. 3) n'était pas expressément incriminée ou ne l'était que pour les infractions de blanchiment d'argent ou de recel, mais un État avait érigé en infraction distincte dans son code pénal le fait de préparer toute infraction. | UN | وفي عدد من الدول الأطراف، لم يكن الإعداد لارتكاب جريمة (الفقرة 3 من المادة 27) مجرَّما على وجه التحديد أو لم يكن معاقبا عليه إلاَّ في جرائم غسل الأموال أو الإخفاء، وإن كانت دولة واحدة قد اعتمدت في القانون الجنائي جريمة محددة هي الإعداد لارتكاب أيِّ جناية. |
The Committee recommends that the State party adopt the bill intended to supplement the Criminal Code by including a specific offence based on article 1 of the Convention, as well as an aggravating circumstance related to the racist, anti-Semitic or xenophobic nature of the offence, so as to give full effect to the provisions of article 4 (art. 4). | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون الذي يهدف إلى استكمال قانون العقوبات وبأن تدرج فيه جريمة محددة قائمة على المادة الأولى من الاتفاقية، وكذلك ظرفاً مشدداً يرتبط بطابع الجرائم العنصري والمعادي للسامية والذي يتسم بكره الأجانب، بغية تنفيذ الأحكام الواردة في المادة 4 تنفيذاً كاملاً (المادة 4). |
Pour condamner une personne pour une infraction au sens du paragraphe premier du présent article, il n’est pas nécessaire de prouver que les fonds ont effectivement été utilisés pour préparer ou commettre une infraction particulière ou une infraction faisant partie d’une catégorie particulière d’infractions. | UN | ٢ - مكررا لا يلزم ﻹدانة شخص على جريمة بموجب الفقرة ١ من هذه المادة إثبات أن اﻷموال قد استخدمت بالفعل في تحضير أو ارتكاب جريمة محددة أو جريمة تدخل في نطاق فئة محددة من الجرائم. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la torture n’est pas considérée comme une infraction spécifique dans la législation pénale de l’État partie. | UN | ٥٨ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التعذيب لا يعتبر جريمة محددة في التشريع الجنائي للدولة الطرف. |