"جريمة مخلة بسلم" - Translation from Arabic to French

    • un crime contre la paix
        
    • crime contre la paix et la
        
    • de crime contre la paix
        
    Ce que l'on peut dire, c'est que chaque fois qu'un chef d'État ou un chef de gouvernement commet un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, il doit être poursuivi. UN وما يمكن قوله هو أنه كلما ارتكب رئيس دولة أو رئيس حكومة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يتعين مقاضاته.
    Tout individu qui est responsable d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est passible de châtiment. UN العقاب يتعرض كل فرد يعتبر مسؤولاً عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للعقاب.
    C'est cette participation que l'article 16 définit comme un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وهذا الاشتراك هو الذي تعرﱢفه المادة ٦١ بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    On peut également concevoir qu'un type de comportement qualifié de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité par le droit international soit simplement qualifié de crime en droit interne. UN وقد يوصف هذا السلوك في القانون الوطني بأنه جريمة فحسب وليس جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بمقتضى القانون الدولي.
    Pour qu'une infraction constitue un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, il faut qu'elle présente les caractéristiques générales décrites ci-dessus. UN فلكي تشكل الجريمة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، لا بد أن تتوافر فيها الخصائص العامة المبينة أعلاه.
    Tout individu qui est responsable d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est passible de châtiment. UN العقاب يتعرض كل فرد يعتبر مسؤولا عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للعقاب.
    On peut se demander si le trafic illicite de stupéfiants est un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ومن المشكوك فيه أن يكون الاتجار غير المشروع بالمخدرات جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    " 1. Tout individu qui commet un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est responsable de ce chef et passible de châtiment. UN " ١ - كل من يرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها يكون مسؤولا عنها ويكون عرضة للعقاب.
    " 1. Tout État sur le territoire duquel se trouve l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est tenu, soit de le juger, soit de l'extrader. UN " ١ - يجب على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد ينسب إليه ارتكاب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها أن تحاكمه أو تسلمه.
    Cette exception n'est pas une hypothèse d'école. Un fait pourrait être qualifié de crime ordinaire — homicide par exemple — alors qu'il constituait, en réalité, un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, un génocide par exemple. UN وليس هذا الاستثناء من باب الافتراض النظري، إذ يمكن أن يوصف أحد اﻷفعال بأنه جريمة عادية ـ جريمة قتل مثلا ـ رغم أنه يشكل، في الواقع، جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، كجريمة إبادة اﻷجناس على سبيل المثال.
    C'est cette participation que l'article 16 définit comme un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. En d'autres termes, le présent article réaffirme la responsabilité pénale des participants à un crime d'agression. UN وهذا الاشتراك هو الذي تعرفه المادة 16 بأنه جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان.
    On peut concevoir qu'un type de comportement constituant un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité aux termes de la Deuxième partie du Code ne soit pas interdit, ou soit même imposé, par le droit interne. UN فقد يكون نوع معين من السلوك الذي يوصف بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الباب الثاني غير محظور في القانون الوطني أو بل إنه قد يكون مفروضاً بموجبه.
    La première pose le principe général selon lequel tout auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est responsable de ce crime. UN أما الحكم اﻷول فيبين المبدأ العام الذي يستوجب اعتبار كل فرد يرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مسؤولاً عن هذه الجريمة.
    La qualité officielle de l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, même s'il a agi en qualité de chef d'Etat ou de gouvernement, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN لا يُعفى الفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها من مسؤوليتــه الجنائيــة ولا تُخفف عقوبته لصفته الرسمية، حتى ولو تصرﱠف بوصفه رئيس دولة أو حكومة.
    La qualité officielle de l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, même s'il a agi en qualité de chef d'État ou de gouvernement, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. UN لا يُعفى الفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من مسؤوليته الجنائية ولا تُخفﱠف عقوبته لصفته الرسمية، حتى ولو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة.
    En tout état de cause, la participation de l'État ne peut être considérée comme un critère pour qualifier le terrorisme de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وعلى كل حال لا يمكن أن يكون ضلوع الدولة هو المعيار لتصنيف اﻹرهاب بوصفه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more