Le blanchiment de l'argent constitue une infraction distincte de celle qui a produit l'argent à blanchir. | UN | وتعتبر جريمة غسل الأموال جريمة مستقلة عن الجريمة التي نشأت عنها الأموال المعنية. |
La jurisprudence considère le blanchiment d'argent comme une infraction distincte. | UN | وفي الفقه القانوني يُعتبر غسل الأموال جريمة مستقلة قائمة بحدّ ذاتها. |
Aux termes de la législation néerlandaise, le blanchiment est une infraction autonome et peut être poursuivie indépendamment de l'infraction principale. | UN | ويُعتبر غسل الأموال جريمة مستقلة بموجب التشريعات الهولندية ويجوز ملاحقة مرتكبيها قضائيا على نحو مستقل عن الجرم الأصلي. |
En effet, le financement du terrorisme constitue, en droit tunisien, une infraction autonome passible de peines allant de 5 à 12 ans d'emprisonnement. | UN | ذلك أن تمويل الإرهاب يمثل في القانون التونسي جريمة مستقلة تستوجب عقوبات بالسجن تتراوح بين 5 أعوام و12 عاماً. |
Le Comité était également préoccupé par le fait que les fonctionnaires soupçonnés d'actes de torture étaient généralement poursuivis en vertu des articles relatifs à l'abus de pouvoir et à l'extorsion d'aveux et que la torture n'avait pas été érigée en crime à part entière. | UN | ومما يُقلِق اللجنةَ أيضاً أن الموظفين المشتبه في ارتكابهم أفعال التعذيب يلاحَقون في معظم الحالات بموجب مواد تتعلق بإساءة استعمال السلطة وانتزاع الاعترافات، وعدم تجريم التعذيب باعتباره جريمة مستقلة. |
Le Code pénal fédéral n'érige pas en délit autonome la violation de l'embargo sur les armes. | UN | لا يعتبر القانون الجنائي الاتحادي انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة جريمة مستقلة بذاتها. |
Selon les articles 351 à 356 du Code pénal indonésien, la violence familiale n'est pas considérée comme un délit séparé et les poursuites engagées contre les auteurs présumés sont généralement classées comme < < mauvais traitements > > ou meurtre, suivant l'acuité des blessures de la victime. | UN | طبقا للمواد 351 - 356 من قانون العقوبات الإندونيسي، لا يعتبر العنف العائلي جريمة مستقلة وعادة ما توجه الاتهامات ضد الجناة المزعومين تحت ' إساءة المعاملة` أو القتل، رهنا بخطورة إصابات المجني عليها. |
Certains ont considéré qu'il était possible d'utiliser une formule ouverte laissant une marge de manœuvre aux États d'ériger ou non la disparition forcée en un crime autonome. | UN | واعتبر بعضها أن بالإمكان استعمال صيغة مفتوحة تترك هامش تحرّك للدول بحيث تجعل من الاختفاء القسري جريمة مستقلة. |
Une loi adoptée en 2008 érige en infraction séparée la traite des personnes et prévoit des peines sévères à cet égard. | UN | وثمة قانون صدر في عام 2008، وهو يجعل من الاتجار بالأشخاص جريمة مستقلة ويقضي بعقوبات شديدة إزاءها. |
Lorsque la Convention est entrée en vigueur, il a été décidé qu'il convenait de l'ériger en infraction autonome. | UN | ولما دخلت الاتفاقية حيز النفاذ، تقرر اعتباره جريمة مستقلة. |
Au Brésil, le blanchiment d'argent était érigé en infraction distincte en cas de présomption d'infraction principale. | UN | وكان غسل الأموال في بليز جريمة مستقلة ويمكن التحقيق فيها على أساس دليل من جرم مسند. |
Le texte, qui faisait du financement du terrorisme une infraction distincte, attendait d'être approuvé par le Sénat. | UN | وينص مشروع القانون على اعتبار تمويل الإرهاب جريمة مستقلة. وهو ينتظر الموافقة عليه من مجلس الشيوخ. |
M. Ndiaye rappelle à ce propos qu'en 1987, alors que la torture ne constituait pas encore une infraction distincte dans le droit pénal sénégalais, des policiers avaient été condamnés pour avoir commis des actes relevant de cette pratique. | UN | وأشار السيد ندياي في هذا الصدد إلى أن رجال شرطة قد أدينوا في عام ٧٨٩١ لارتكابهم ﻷعمال تعذيب رغم أن التعذيب لم يكن يشكل في ذلك الوقت جريمة مستقلة في قانون العقوبات السنغالي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le simple enrôlement d'enfants âgés de 16 et 17 ans ne constitue pas une infraction distincte au regard de la loi, en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن مجرد تجنيد الأطفال الذين تبلغ أعمارهم 16 و17 عاماً لا يعتبر جريمة مستقلة بموجب القانون في حالتي السلم والحرب على السواء. |
Néanmoins, le projet de code pénal présenté au Majlis en 2007 ne fait pas de la torture une infraction distincte en droit interne. | UN | بيد أن مشروع قانون العقوبات الذي قُدم إلى مجلس الشعب في عام 2007 لا ينص على أن التعذيب جريمة مستقلة بموجب القانون المحلي. |
Toutefois, après des interventions de l'Association pour la prévention de la torture (APT), les services du Ministère de la justice ont adressé des observations à la commission parlementaire pertinente pour qu'elle modifie le Code afin que la torture devienne une infraction distincte. | UN | لكن النيابة العامة، عقب تدخلات جمعية منع التعذيب، تظلمت لدى اللجنة البرلمانية المعنية بالموضوع لتعديل القانون بحيث ينص على اعتبار التعذيب جريمة مستقلة. |
Néanmoins, le projet de code pénal présenté au Majlis en 2007 ne fait pas de la torture une infraction distincte en droit interne. | UN | بيد أن مشروع قانون العقوبات الذي قُدم إلى مجلس الشعب في عام 2007 لا ينص على أن التعذيب جريمة مستقلة بموجب القانون المحلي. |
1) une infraction autonome assortie d'un régime dérogatoire au droit commun | UN | 1 - إحداث جريمة مستقلة مشفوعة بنظام استثنائي للقانون العام |
103. Le Mexique a considéré indispensable que la disparition forcée constitue une infraction autonome dans le droit pénal des États. | UN | 103- ورأت المكسيك أنه لا غنى عن أن يشكِّل الاختفاء القسري جريمة مستقلة في القانون الجنائي للدول. |
D'autres encore ont fait valoir que leur droit national leur permettait déjà de poursuivre les actes de disparitions forcées, même en l'absence d'une infraction autonome. | UN | وفضلاً عن ذلك، أكد البعض الآخر، على أن القوانين الوطنية في بلادهم تسمح بالفعل بملاحقة أفعال الاختفاء القسري، وذلك حتى في حالة عدم وجود جريمة مستقلة. |
Par la loi n° 793 de 2002, la Colombie a renforcé la notion juridique d'extinction du droit de propriété et par la loi n° 1121 de 2006, elle a défini le financement du terrorisme comme un crime à part entière. | UN | ومن خلال القانون رقم 793 لعام 2002، شددت كولومبيا المفهوم القانوني لسقوط حقوق الملكية في حين قمنا، من خلال القانون رقم 1121 لعام 2006، بتعريف تمويل الإرهاب باعتباره جريمة مستقلة. |
Ne constitue en revanche pas un délit autonome l'extraction de tissus régénérables avec le consentement du tuteur légal d'un mineur et le consentement de ce dernier, sans but lucratif, qui est réglementée légalement et donne lieu à l'intervention des autorités sanitaires compétentes. | UN | وإن استخراج ألياف متجددة، بموافقة الشخص الذي يتولى الرعاية القانونية للحدث فضلاً عن موافقة الحدث ذاته، بدون توخي الربح، وهو أمر ينظمه القانون ويخضع ﻹشراف السلطات الصحية المختصة، لا يشكل جريمة مستقلة. |
Il peut également être considéré comme un délit séparé de participation à une conspiration criminelle, conformément à la section 163a du Code pénal. | UN | ويمكن أن يعتبر أيضا جريمة مستقلة هي المشاركة في التآمر الإجرامي طبقا لأحكام المادة 163 (أ) من القانون الجنائي. |
Le Code pénal, révisé en septembre 2007, spécifie pour la première fois le crime de violence domestique, qui devient un crime autonome et précis, passible d'une peine de un à cinq ans de prison. | UN | وللمرة الأولى، صنف القانون الجنائي، الذي نُقح في أيلول/سبتمبر 2007، العنف المنزلي على أنه جريمة، أصبحت جريمة مستقلة ومحددة يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات. |
M. Rakotoniaina (Madagascar) dit que le viol conjugal ne constitue pas une infraction séparée conformément à la législation existante. | UN | 71 - السيد راكوتونيانا (مدغشقر): قال إن الاغتصاب في إطار الزواج لا يعد بمثابة جريمة مستقلة بموجب التشريع القائم. |
2) Sur les six pays de la région, seules la République de Bolivie et la République du Chili érigent le terrorisme en infraction autonome. | UN | 2 - وبوليفيا وشيلي هما البلدان الوحيدان من بلدان المنطقة الستة اللذان يعتبران الإرهاب جريمة مستقلة. |
La Chambre des députés a été saisie d'un projet de loi visant à ériger les disparitions forcées en infraction distincte. | UN | وهناك الآن مشروع قانون معروض على مجلس النواب يحدد تلك الأعمال على أنها جريمة مستقلة. |