| Dans certains pays, le fait de louer une propriété à des migrants en situation irrégulière est considéré comme un délit passible de détention. | UN | وفي بعض البلدان، يعتبر إيجار ملك لمهاجر لا يحمل الوثائق اللازمة جريمة يعاقب عليها بالحبس. |
| Les faciliter constitue également une infraction punissable, y compris si elles sont pratiquées à l'étranger. | UN | كما أن القيام بتسهيل هذه الممارسات يشكل أيضا جريمة يعاقب عليها القانون حتى إذا ارتُكبت في الخارج. |
| Elle a rappelé à cet égard que tout acte de disparition forcée est un crime passible de peines appropriées qui prennent en considération son extrême gravité au regard de la loi pénale. | UN | واسترعت اللجنة النظر، في هذا الصدد، إلى أن جميع أفعال الاختفاء القسري تشكل جريمة يعاقب عليها بعقوبة مناسبة تضع في الاعتبار الخطورة القصوى التي تتسم بها تلك الجريمة في نظر القانون الجنائي. |
| Le financement d'activités racistes est également punissable par la loi. En outre, les États ont l'obligation de déclarer illégales les organisations racistes et d'ériger en délit punissable par la loi la participation à ces organisations ou à des activités racistes. | UN | كما تجرّم تمويل الأنشطة القائمة على العرق وتلزم الدول بأن تعلن عن عدم شرعية المنظمات العرقية وبأن تعلن عن أن أي مشاركة في مثل هذه المنظمات أو الأنشطة هو جريمة يعاقب عليها القانون. |
| la première personne mentionnée commet une infraction passible d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas 8 ans. | UN | يكون الشخص المذكور أولا قد ارتكب جريمة يعاقب عليها عند الإدانة بالسجن لمدة لا تتجاوز 8 أعوام. |
| Personne ne peut être puni pour toute action ou omission qualifiée d'infraction punissable par une loi promulguée après les faits. | UN | ولا يعاقب أي شخص على أي فعل أو إغفال لفعل يشكل جريمة يعاقب عليها استناداً إلى قانون صدر بعد ارتكاب ذلك الفعل. |
| Dans ce contexte, il rappelle que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international. | UN | وفي هذا السياق يشير مجلس اﻷمن إلى أن قتل أفراد فئة إثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا يشكل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي. |
| Refuser l'accès au dossier est un délit punissable d'emprisonnement. | Open Subtitles | خصوصية المريض والطبيب ، ورفض التعاون هو. جريمة يعاقب عليها بالسجن. |
| Le fait qu'un fonctionnaire public compétent n'applique pas une décision judiciaire ou en entrave l'application constitue une infraction punie par la loi. | UN | ويكون الامتناع عن تـنفيذها أو تعطيل تنفيذها من جانب الموظفين العموميين المختصين جريمة يعاقب عليها القانون. |
| Ainsi, le fait de conclure une transaction financière ou économique quelconque avec une personne ou une organisation dont le nom apparaît sur une liste internationale de terroristes constitue une infraction pénale passible d'un maximum de six ans d'emprisonnement. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات المشاركة في أي معاملة مالية أو اقتصادية أيا كانت مع شخص أو منظمة يرد اسمه أو اسمها في قائمة دولية بالإرهابيين. |
| Le fait de vivre de gains obtenus de manière immorale constitue un délit passible d’une peine maximale d’emprisonnement de sept ans. | UN | والعيش على عائدات غير أخلاقية جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٧ أعوام كحد أقصى. |
| Avoir des rapports sexuels avec un mineur est considéré comme un délit passible d'emprisonnement. | UN | وتعتبر ممارسة الاتصال الجنسي مع شخص دون سن 18 سنة جريمة يعاقب عليها بالسجن. |
| Le fait de se livrer à de telles activités est considéré comme une infraction punissable par la loi. | UN | ويعتبر الاشتراك في هذه الأنشطة جريمة يعاقب عليها القانون. |
| Quiconque se soustrait à cette obligation commet une infraction punissable d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement ainsi que d'une amende. | UN | وعدم الكشف عن تلك المعلومات جريمة يعاقب عليها بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات وبغرامة مالية. |
| La torture est un crime passible de sanctions. | UN | والتعذيب جريمة يعاقب عليها القانون. |
| La torture est un délit punissable par la loi. > > . | UN | ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون " . |
| la personne commet une infraction passible d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas 8 ans. | UN | يكون الشخص قد ارتكب جريمة يعاقب عليها عند الإدانة، بالسجن لمدة لا تتجاوز 8 أعوام. |
| Il est donc possible de déduire, en se fondant sur l'évolution dûment étayée du libellé de cet article, que l'approvisionnement en armes constitue sans aucun doute un délit passible de sanctions. | UN | ومن ثم، يمكن، بناء على التاريخ الموثق لهذا الحكم، استنتاج أن التزويد بالسلاح هو بالقطع جريمة يعاقب عليها القانون. |
| Prenant note avec la plus vive préoccupation des informations suivant lesquelles des actes de génocide ont été commis au Rwanda et rappelant dans ce contexte que le génocide constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international, | UN | وإذ يلاحظ مع أشد القلق التقارير التي تفيد بوقوع أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وإذ يشير في هذا الصدد الى أن اﻹبادة الجماعية تعتبر جريمة يعاقب عليها القانون الدولي، |
| L'État partie relève de surcroît que rien ne permet d'affirmer qu'un acte de ce genre soit considéré comme un délit punissable au Viet Nam aujourd'hui, et encore moins comme un délit emportant une peine d'emprisonnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بعدم وجود معلومات تبين أن هذا الفعل يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون اليوم في فييت نام ناهيك عن المعاقبة عليها بالسجن. |
| Toute ingérence dans les questions ou affaires judiciaires est interdite et constitue une infraction punie par la loi. | UN | ولا يجوز لأية جهة التدخل في القضايا أو في شؤون العدالة. ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون. |
| Toute violation des dispositions de la loi relative au commerce extérieur ou de la loi relative au matériel de guerre constitue une infraction pénale passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende pouvant s'élever à 360 fois l'astreinte journalière. | UN | ويعد عدم الامتثال لقانون المواد الحربية النمساوي أو قانون التجارة الخارجية النمساوي جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة يومية لفترة أقصاها 360 يوما. |
| En application de l'article 5 du Code d'instruction criminelle, tout Luxembourgeois qui, hors du territoire, s'est rendu coupable d'un crime puni par la loi luxembourgeoise peut être poursuivi et jugé dans le Grand-Duché de Luxembourg. | UN | وفقا للمادة 5 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز أن يلاحق ويحاكم في دوقية لكسمبرغ الكبرى أي شخص من لكسمبرغ تتم إدانته خارج أراضيها من أجل جريمة يعاقب عليها قانون لكسمبرغ. |
| Article 40 - Quiconque porte ou a en sa possession ou sous son contrôle des armes à feu/munitions/explosifs dans une < < zone de sécurité > > sans y avoir été légalement autorisé encourt la peine de mort. | UN | 7 - المادة 40 - أي شخص، في أي " منطقة أمنية " ، يحمل أو بحوزته أو تحت سيطرته أي سلاح ناري/ذخيرة/متفجرات من دون سلطة شرعية يعتبر مذنبا بارتكاب جريمة يعاقب عليها بالإعدام. |
| Premièrement, l'étranger doit avoir été condamné du chef d'une infraction sanctionnée par une peine de prison. | UN | أولاً، أن يكون الأجنبي قد ارتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن. |