"جزءاً كبيراً من" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie de
        
    • une part importante de
        
    • une grande partie des
        
    • une part importante du
        
    • une bonne partie de
        
    • une grande partie du
        
    • une partie importante de
        
    • une partie importante des
        
    • une part importante des
        
    • en grande partie
        
    • une bonne partie du
        
    • une large part de
        
    • une bonne part des
        
    • une bonne partie des
        
    • beaucoup de
        
    Tu sembles désormais occuper une grande partie de sa vie. Open Subtitles حالياً، يبدو أنك تشكل جزءاً كبيراً من حياتها
    La main-d'œuvre demeure un produit d'exportation important, les envois de fonds de l'étranger ainsi produits financent une grande partie de la consommation au Kosovo. UN ولا تزال اليد العاملة من أبرز الصادرات، حيث أن التحويلات المالية التي يرسلها العمال المهاجرون تموّل جزءاً كبيراً من حركة الاستهلاك الداخلي في كوسوفو.
    Le système public de distribution exige que les agriculteurs des régions agricoles remettent une part importante de leur production au Gouvernement. UN ويستلزم نظام التوزيع العام القائم في البلد أن يسلم المزارعون في المناطق الزراعية جزءاً كبيراً من إنتاجهم إلى الحكومة.
    On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. UN وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن.
    L'établissement et la collecte de données exigent du temps et des ressources et peuvent absorber une part importante du budget de l'évaluation. UN وتتطلب عملية إعداد البيانات وجمعها قدراً كبيراً من الوقت والموارد وقد تستنفد جزءاً كبيراً من ميزانية التقييم.
    < < une bonne partie de cette période historique a été marquée par des revendications publiques des populations, qui aspirent à vivre dans la dignité et à exercer leurs droits de l'homme. UN جزءاً كبيراً من هذه المرحلة التاريخية اتسم بمطالبات الشعوب علناً بأن تعيش حياة كريمة وبأن تتمتع بحقوق الإنسان.
    Le transfert de savoir-faire et les activités éducatives et de formation ont constitué une grande partie du projet. UN وكان نقل المعرفة والأنشطة التعليمية والتدريبية تشكل جزءاً كبيراً من المشروع.
    66. Dans cette situation déjà précaire, les opérations militaires ont détruit une partie importante de l'infrastructure économique. UN 66- وفي ظل هذا الوضع المزعزع، دمّرت العمليات العسكرية جزءاً كبيراً من الهياكل الأساسية الاقتصادية.
    Il convient de noter que, bien que la fonction de Commissaire aux comptes soit instituée par la Constitution, une partie importante des responsabilités du Commissaire aux comptes a été déléguée à un cabinet d'audit international. UN وتجدر الإشارة إلى أن جزءاً كبيراً من مسؤوليات المراجع العام للحسابات، وإن كان من بين الموظفين المعينين بموجب الدستور، أُسنِدَ إلى شركة محاسبة دولية.
    Les six groupes d'ingénieurs qui auraient travaillé sur le projet 111 ont produit de nombreux rapports techniques, lesquels contiennent une grande partie de la documentation sur les études présumées. UN وقد أصدرت المجموعات الهندسية الست التي قيل إنها عملت في إطار المشروع 111 العديد من التقارير التقنية، التي تشمل جزءاً كبيراً من وثائق الدراسات المزعومة.
    Elle peut réaliser une grande partie de son activité à crédit. UN وقد تباشر المؤسسة جزءاً كبيراً من أعمالها عن طريق الائتمان.
    Les opérations militaires de 2002 ont détruit une grande partie de l'infrastructure de l'Autorité palestinienne. UN فقد دمرت العمليات العسكرية لعام 2002 جزءاً كبيراً من الهياكل الأساسية للسلطة الفلسطينية بالفعل.
    Tout d'abord, les groupes régionaux: une grande partie de ma vie professionnelle a été consacrée à la diplomatie multilatérale. UN فأولاً، فيما يتعلق بالمجموعات الإقليمية، لقد قضيت جزءاً كبيراً من حياتي المهنية في الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Il consacre une part importante de son budget au développement de l'enseignement en faveur des filles, qui est gratuit jusqu'à la douzième année d'études. UN وأضاف أنها خصصت جزءاً كبيراً من ميزانيتها للتوسع في تعليم المرأة ومجانيته حتى الصف الثاني عشر.
    Il en va surtout ainsi dans le secteur informel, qui représente une part importante de l'économie au Brésil et où les tensions sur les salaires sont directement liées au montant fixé par la loi. UN ويصح ذلك بوجه خاص في القطاعات غير الرسمية، التي تمثل جزءاً كبيراً من الاقتصاد البرازيلي، وحيث تميل الأجور إلى الانخفاض على نحو متناسب مباشرة بالمبلغ المحدد بموجب القانون.
    Dans les pays avancés, les écarts de taux d'intérêt ont sensiblement diminué par rapport au dernier trimestre de 2008 et les principaux marchés boursiers ont regagné une grande partie des pertes subies depuis le déclenchement de la crise. UN ففي البلدان المتقدمة، انخفضت فوارق أسعار الفائدة بشدة بالمقارنة مع ما كانت عليه في الربع الأخير من عام 2008، واستعادت البورصات المالية الرئيسية جزءاً كبيراً من الخسارة التي تكبدتها منذ اندلاع الأزمة.
    Les travailleurs étrangers constituent maintenant une part importante du marché du travail local. UN ويمثل العمال الأجانب حالياً جزءاً كبيراً من سوق العمالة المحلية.
    Ce système assurait une bonne partie de la ration calorique des groupes à faible revenu. UN وتشكل اﻷغذية المدعومة جزءاً كبيراً من كميات السعرات المستهلكة لدى فئات الدخل اﻷدنى.
    8. Les Ministres ont noté avec une vive préoccupation les incertitudes quant à l'état des ressources des institutions et organisations financières multilatérales qui assuraient une grande partie du financement extérieur des PMA. UN ٨- ولاحظ الوزراء بقلق بالغ حالة الموارد غير المتيقﱠن منها التي تواجه المؤسسات والمنظمات المالية المتعددة اﻷطراف التي توفر جزءاً كبيراً من التمويل الخارجي ﻷقل البلدان نمواً.
    L'ONU restitue donc à celuici une part importante des fonds pour frais généraux, destinée à financer ces activités. UN وتعيد الأمم المتحدة جزءاً كبيراً من أموال النفقات العامة إلى الأمانة للغرض المذكور أعلاه.
    Le financement de ces activités est en grande partie assuré par des donateurs. UN ويمول المانحون جزءاً كبيراً من هذه الأنشطة.
    une bonne partie du pays est extrêmement accidentée, avec de grandes chaînes de montagnes et des villages accrochés à des pentes abruptes. UN وإن جزءاً كبيراً من أرضها وعرٌ للغاية، وفيها سلاسل جبلية طويلة وقرى واقعة على منحدرات حادة.
    C'est pourquoi le Brunéi Darussalam alloue une large part de son budget national au secteur de l'éducation. UN وبالتالي، خصصت بروني دار السلام جزءاً كبيراً من ميزانيتها الوطنية لقطاع التعليم.
    25. La société civile, en particulier les défenseurs des droits de l'homme, joue un rôle clef par son activité dans la réalisation des droits de l'homme en Norvège et elle a jeté une bonne part des fondements de la démocratie et du bien-être régnant dans la société norvégienne. UN 25- يوجد مجتمع مدني نشط، يضم المدافعين عن حقوق الإنسان، يؤدي دوراً رئيسياً في إعمال حقوق الإنسان في النرويج وقد أرسى جزءاً كبيراً من أساسات الديمقراطية وشؤون الرعاية في المجتمع النرويجي.
    Par ailleurs, le FINEX présente la particularité de financer une bonne partie des dépenses de fonctionnement liées aux projets et programmes de santé. UN وإلى جانب ذلك، يمثل التمويل الخارجي جزءاً كبيراً من نفقات التشغيل المرتبطة بمشروعات وبرامج الصحة.
    Cela dit, beaucoup de questions restent en suspens. UN ومع ذلك يظل جزءاً كبيراً من جدول الأعمال غير منجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more