"جزءاً من استراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • partie de la stratégie
        
    • dans le cadre d'une stratégie
        
    • inscrire dans le cadre d'
        
    • inscrire dans une stratégie
        
    • faire partie d'une stratégie
        
    • s'inscrivent dans une stratégie
        
    • s'inscrivant dans une stratégie
        
    • une stratégie d'
        
    • partie intégrante de la stratégie
        
    Cet objectif fait partie de la stratégie de logement à long terme décrite ci—dessous. UN ويعتبر هذا الهدف جزءاً من استراتيجية الإسكان الطويلة الأجل المبينة أدناه.
    Par ailleurs, les restrictions frappant l'octroi de contrats temporaires sont de nature à retarder la liquidation des avoirs et du passif du Tribunal, qui fait partie de la stratégie d'achèvement de ses travaux. UN أما القيود الراهنة التي تحول دون التعيينات المؤقتة فيمكن أن ينجم عنها تأثير سلبي على دقة التوقيت بالنسبة لتصفية الأصول والخصوم بالمحكمة وهو ما يشكل جزءاً من استراتيجية الإنجاز.
    Il fallait mettre en place une éducation ouverte à tous, dans le cadre d'une stratégie visant à promouvoir une société ouverte à tous. UN ويلزم اعتبار التعليم القائم على عدم الاقصاء جزءاً من استراتيجية ﻹيجاد مجتمع قائم على عدم الاقصاء.
    En pareil cas, celle-ci est plutôt adaptée aux besoins des donateurs et ne s'inscrit pas dans le cadre d'une stratégie d'évaluation globale définie par l'organisme considéré. UN وتُخطط هذه التقييمات على نحو يناسب احتياجات الجهات المانحة، لا بوصفها جزءاً من استراتيجية التقييم العامة للمؤسسة.
    La gageure, dans de nombreux PMA, consiste à valoriser les exportations de produits de base tout en mettant en œuvre une vigoureuse stratégie visant à exploiter de façon dynamique des avantages comparatifs qui évoluent, stratégie qui peut s'inscrire dans le cadre d'un effort de diversification des exportations en faveur de produits manufacturés à fort coefficient de maind'œuvre. UN أما التحدي في مجال السياسات التجارية في العديد من أقل البلدان نمواً فهو زيادة صادرات السلع الأولية وكذلك البدء، في الوقت ذاته، بتنفيذ استراتيجية قوية لتعزيز الصادرات بغية استغلال التغيُّر الدينامي للمزايا المقارنة التي يمكن أن تشكل جزءاً من استراتيجية التنويع نحو تصدير السلع المصنعة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة.
    La libéralisation commerciale et financière et les efforts accomplis pour attirer des investissements étrangers devaient s'effectuer selon un ordre approprié et s'inscrire dans une stratégie globale de développement. UN أما تحرير التجارة والمالية وبذل جهود ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فيتعين الاضطلاع بهما تباعاً وجعلهما جزءاً من استراتيجية إنمائية شاملة.
    La licence libre peut faire partie d'une stratégie neutre et non exclusive, en particulier si l'entreprise ne crée pas ni ne possède de logiciels mais se contente de les revendre en prélevant une commission. UN ويمكن أن يكون خيار البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر جزءاً من استراتيجية محايدة وخالصة، ولا سيما إذا لم تكن الشركة لا تطور أي برمجيات أو تملكها، وإنما تقتصر على إعادة بيعها بعمولة.
    Les États Membres doivent s'assurer que les stratégies antidrogue s'inscrivent dans une stratégie de sécurité globale et doivent intégrer les régions marginalisées dans le creuset de la vie politique et économique du pays. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعتبر استراتيجيات مراقبة المخدرات جزءاً من استراتيجية أمنية شاملة، وينبغي إدماج المناطق المهمشة ضمن التيار السياسي والاقتصادي الرئيسي.
    Ces processus devraient également être considérés comme s'inscrivant dans une stratégie beaucoup plus large visant à remédier aux atteintes aux droits de l'homme dont les peuples autochtones continuent d'être victimes, notamment à favoriser leur autonomisation sur le plan politique et la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي أيضاً اعتبارها جزءاً من استراتيجية أوسع نطاقاً تستهدف معالجة انتهاكات حقوق الإنسان الجارية التي تعاني منها الشعوب الأصلية، بما في ذلك على سبيل المثال، التمكين السياسي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La fourniture d'orientations sur les critères de sélection des solutions de remplacement devrait faire partie de la stratégie de gestion des risques axée sur l'élimination du c-pentaBDE. UN وينبغي أن يشكل توفير توجيهات بشأن معايير اختيار البدائل للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري جزءاً من استراتيجية إدارة المخاطر المتعلقة بالقضاء على هذه المادة.
    concevoir et appliquer d'autres méthodes de formation qui complètent les ateliers et cours traditionnels de formation à la protection, fassent partie de la stratégie de formation multisectorielle intégrée au niveau de l'Organisation tout entière, et puissent être adaptées aux besoins de formation spécifiques des bureaux extérieurs. UN • تصميم وإعداد وتنفيذ طرق تدريب بديلة تكون مكملة لحلقات العمل والدورات المتعلقة بالتدريب على الحماية، وتشكل جزءاً من استراتيجية تدريب متعدد القطاعات متكاملة على مستوى المفوضية بأسرها ويمكن تكييفها لاحتياجات التدريب المتخصص أو المتعلق بحالات بعينها في المكاتب الميدانية.
    La décision de détruire toutes les armes individuelles excédentaires dans l'avenir fait partie de la stratégie que le Gouvernement sud—africain met en oeuvre pour limiter l'accumulation excessive et déstabilisatrice de cette catégorie d'armes. UN ويشكل قرار تدمير كافة الأسلحة الصغيرة الزائدة في المستقبل جزءاً من استراتيجية حكومة جنوب أفريقيا الرامية إلى الحد من التراكم المفرط والمخل بالاستقرار للأسلحة الصغيرة.
    En pareil cas, celle-ci est plutôt adaptée aux besoins des donateurs et ne s'inscrit pas dans le cadre d'une stratégie d'évaluation globale définie par l'organisme considéré. UN وتُخطط هذه التقييمات على نحو يناسب احتياجات الجهات المانحة، لا بوصفها جزءاً من استراتيجية التقييم العامة للمؤسسة.
    Ce dernier comprend une évaluation des moyens de soutenir les mesures d'adaptation dans le cadre d'une stratégie de financement et présente un cadre institutionnel de mise en œuvre. UN وتشمل الورقة تقييماً لسبل ووسائل دعم تدابير التكيف بوصفها جزءاً من استراتيجية التمويل وإطاراً مؤسسياً للتنفيذ.
    Par conséquent, des initiatives continuent d'être mises en place au cas par cas plutôt que dans le cadre d'une stratégie globale et d'une approche systématique. UN ولذلك، سيتواصل القيام بالمبادرات على أساس مخصص بدلاً من كون ذلك جزءاً من استراتيجية شاملة ونهج نظامي.
    La gageure, dans de nombreux PMA, consiste à valoriser les exportations de produits de base tout en mettant en œuvre une vigoureuse stratégie visant à exploiter de façon dynamique des avantages comparatifs qui évoluent, stratégie qui peut s'inscrire dans le cadre d'un effort de diversification des exportations en faveur de produits manufacturés à fort coefficient de maind'œuvre. UN أما التحدي في مجال السياسات التجارية في العديد من أقل البلدان نمواً فهو زيادة صادرات السلع الأولية وكذلك البدء، في الوقت ذاته، بتنفيذ استراتيجية قوية لتعزيز الصادرات بغية استغلال التغيُّر الدينامي للمزايا المقارنة التي يمكن أن تشكل جزءاً من استراتيجية التنويع نحو تصدير السلع المصنعة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة.
    La gageure, dans de nombreux PMA, consiste à valoriser les exportations de produits de base tout en mettant en œuvre une vigoureuse stratégie visant à exploiter de façon dynamique des avantages comparatifs qui évoluent, stratégie qui peut s'inscrire dans le cadre d'un effort de diversification des exportations en faveur de produits manufacturés à fort coefficient de main-d'œuvre. UN أما التحدي في مجال السياسات التجارية في العديد من أقل البلدان نمواً فهو زيادة صادرات السلع الأولية وكذلك البدء، في الوقت ذاته، بتنفيذ استراتيجية قوية لتعزيز الصادرات بغية استغلال التغيُّر الدينامي للمزايا المقارنة التي يمكن أن تشكل جزءاً من استراتيجية التنويع نحو تصدير السلع المصنعة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة.
    Pour y parvenir, on a souligné que les stratégies liées à l'IED devaient être élaborées à partir d'une vision du développement et s'inscrire dans une stratégie générale d'industrialisation. UN وتم ذلك بتأكيد أن الاستراتيجيات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن تكون مستخلصة من نظرة إنمائية وأن تشكل جزءاً من استراتيجية تصنيع شاملة.
    Pour avoir un impact optimal, les efforts visant à les promouvoir devraient s'inscrire dans une stratégie globale et intégrée de l'OIT en faveur du travail décent. UN وتوخياً لتحقيق الحد الأمثل من أثرها، ينبغي للجهود المبذولة لتعزيزها أن تكون جزءاً من استراتيجية عالمية ومتكاملة لمنظمة العمل الدولية من أجل تحقيق العمل اللائق.
    D'une part, les droits de l'homme peuvent faire partie d'une stratégie de lutte contre la corruption de par le recours à des mécanismes de défense de ces droits. UN فمن ناحية يمكن لحقوق الإنسان أن تكون جزءاً من استراتيجية مكافحة الفساد بالاستعانة بآليات حقوق الإنسان.
    Une telle démarche pourrait faire partie d'une stratégie visant à associer plus étroitement les PAN de la Convention et la CDB. UN ويمكن لهذا النهج أن يكون جزءاً من استراتيجية تشجع على إقامة علاقة أوثق بين برامج العمل الوطنية الموضوعة في إطار الاتفاقية واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Pour la HautCommissaire, il était important que les mesures prises en vue de la restitution des terres s'inscrivent dans une stratégie complète de développement comprenant le renforcement des programmes générateurs de revenus, afin de garantir durablement aux victimes des conditions de vie dignes. UN واعتبرت المفوضة السامية أنه من الهام أن تكون الجهود الرامية إلى إعادة الأراضي جزءاً من استراتيجية شاملة للتنمية، تشمل تعزيز البرامج المدرة للدخل لضمان مستوى معيشة مستدام وكريم للضحايا(28).
    Ces processus devraient également être considérés comme s'inscrivant dans une stratégie beaucoup plus large visant à remédier aux atteintes aux droits de l'homme dont les autochtones continuent d'être victimes, notamment à favoriser leur autonomisation et la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي أيضاً اعتبارها جزءاً من استراتيجية أوسع نطاقاً تستهدف معالجة انتهاكات حقوق الإنسان الجارية التي تعاني منها الشعوب الأصلية، بما في ذلك على سبيل المثال، التمكين السياسي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces poursuites ne devraient donc être considérées que comme constituant un des éléments d'une stratégie d'incrimination. UN وبالتالي ينبغي اعتبار الملاحقة جزءاً من استراتيجية التجريم فقط.
    La prévention, fondée sur une compréhension accrue des facteurs qui mènent à la violence à l'encontre des enfants et axée sur la protection contre les risques de cette violence, devrait faire partie intégrante de la stratégie globale destinée à l'éliminer. UN وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدَّى لمخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال، جزءاً من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more