"جزءاً من الحل" - Translation from Arabic to French

    • partie de la solution
        
    • un élément de la solution
        
    Nous sommes convaincus que les armes ne font pas partie de la solution que nous cherchons à atteindre dans un monde sûr et pacifié. UN ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الذي نسعى إليه في جهودنا نحو بناء عالم يعمه الأمن والسلم.
    Nous sommes convaincus que les armements ne font pas partie de la solution qui permettrait d'instaurer un monde sûr et pacifique. UN ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الرامي إلى تحقيق عالم آمن ومسالم.
    La coopération Sud-Sud et le commerce régional devaient faire partie de la solution. UN وينبغي أن يكون التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة الإقليمية جزءاً من الحل.
    Les progrès actuels des techniques de déminage ne sont qu'une partie de la solution; il se peut que la clef du problème posé par les MAMAP réside dans l'apport de modifications spécifiques à la conception de ces mines. UN والتطورات الجارية في مجال تكنولوجيا إزالة الألغام ما هي إلا جزءاً من الحل ومن ثم فإن التغيرات المحددة في تصميم هذه الألغام بالذات هي السبيل الوحيد إلى حل مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Le processus de définition du programme de développement pour l'après-2015 offre la possibilité de faire des peuples autochtones un élément de la solution, et de réduire ainsi ce fossé. UN وتتيح خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة لجعل الشعوب الأصلية جزءاً من الحل وسد هذه الفجوة.
    La coopération Sud-Sud et le commerce régional devaient faire partie de la solution. UN وينبغي أن يكون التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة الإقليمية جزءاً من الحل.
    Elle a souligné que le logement faisait partie de la solution à la crise provoquée par les changements climatiques. UN وأشارت إلى أن الإسكان يشكل جزءاً من الحل لأزمة تغير المناخ.
    Elle a fait valoir que le logement faisait partie de la solution à la crise provoquée par les changements climatiques. UN وأشارت إلى أن الإسكان يشكل جزءاً من الحل لأزمة تغير المناخ.
    Soit tu fais partie de la solution, soit tu pars. Open Subtitles فإما أن تكون جزءاً من الحل أو ترحل.
    Une partie de la solution consistait à fixer des priorités et à collaborer afin de veiller à ce que les décisions prises soient appliquées aux niveaux national, régional et international. UN وأُشير إلى أن جزءاً من الحل يتمثَّل في تحديد الأولويات والعمل معاً من أجل ضمان تنفيذ القرارات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Les décideurs doivent reconnaître que les petits exploitants ne sont pas à l'origine de l'insécurité alimentaire qui affecte de nombreux pays en développement, mais qu'ils font partie de la solution. UN ولا بد أن يقرّ صناع السياسات بأن المزارعين الصغار ليسوا المشكلة وإنما جزءاً من الحل لمشكلة انعدام الأمن الغذائي في بلدان نامية كثيرة.
    65. Il est crucial de savoir que les villes doivent aussi faire partie de la solution au problème des changements climatiques. UN 65 - ومن المهم بصورة حاسمة الاعتراف بأن المدن يجب أن تكون أيضاً جزءاً من الحل لمشكلة تغيُّر المناخ.
    Dans le même ordre d'idées, un participant a noté qu'une révision sérieuse de l'architecture financière internationale ne pouvait être couronnée de succès que si de nouvelles institutions faisaient partie de la solution globale, car les institutions de Bretton Woods, en particulier, manquaient de crédibilité. UN كما أشار أحد المشاركين، في السياق نفسه، إلى أن إجراء مراجعة جادة للمعمار المالي الدولي لا يمكن أن يسفر عن نتيجة إلا إذا كانت المؤسسات الجديدة جزءاً من الحل العالمي، إذ إن مؤسسات بريتون وودز، على وجه الخصوص، تفتقر إلى المصداقية.
    Cette idée repose sur la prise de conscience de plus en plus aiguë selon laquelle les jeunes sont les agents dynamiques de paix et que plutôt que de faire partie du < < problème > > , ils devraient faire partie de la solution. UN ويستند هذا النهج إلى تزايد الوعي بأن الشباب عناصر دينامية للسلام، وينبغي أن يكونوا جزءاً من الحل بدل كونهم جزءاً من المشكلة.
    Les TIC doivent faire partie de la solution destinée à aider les parlements à faire face aux nombreux problèmes qui se présentent et à s'acquitter de leurs fonctions constitutionnelles d'une manière transparente, accessible, responsable et efficace. UN ولا بد أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات جزءاً من الحل يساعد البرلمانات في مواجهة الكثير من التحديات التي تقابلها وفي أداء وظائفها الدستورية بطريقة شفافة وميسورة ومسؤولة وفعالة.
    Aujourd'hui plus que jamais, l'élargissement de la Conférence s'impose et pourrait faire partie de la solution au lieu d'alimenter le problème. UN واليوم، وأكثر من أي وقت مضى، بات توسيع العضوية في المؤتمر أمراً وشيكاً ويمكن أن يكون جزءاً من الحل بدلاً من أن يسهم في هذه المشكلة.
    Plusieurs représentants ont expliqué que la récente crise financière mondiale était due à un certain nombre de facteurs parmi lesquels ne figurait pas une application excessive du droit de la concurrence, et que le droit et la politique de la concurrence faisaient partie de la solution et non du problème. UN وأوضح عدة مندوبين أن الأزمة المالية العالمية الأخيرة كان سببها بعض العوامل التي لم تشمل الإنفاذ المفرط لقوانين المنافسة، وأن سياسات وقوانين المنافسة تشكّل جزءاً من الحل وليست جزءاً من المشكلة.
    Et nous sommes supposé être une partie de la solution Open Subtitles "و يجدرُ بنا نحنُ أن نكون جزءاً من الحل."
    Les sanctions adoptées par l'Organisation des Nations Unies étaient censées prévenir une telle situation, mais avec le temps ces sanctions (de même que les inspecteurs) ont été de plus en plus perçues dans certains milieux comme un élément du problème et non comme un élément de la solution. UN وكان من المفترض أن تقف عقوبات الأمم المتحدة حائلاً دون ذلك، لكن تلك العقوبات، شأنها شأن المفتشين أنفسهم، أصبحت على مر الزمن في نظر بعض الدوائر جزءاً من المشكلة وليست جزءاً من الحل.
    4. Les parlementaires devraient soutenir largement le principe selon lequel une transition vers une agriculture et une gestion des terres durables doit être un élément de la solution devant conduire à un développement durable − sans que soit toutefois sous-estimé le rôle crucial des femmes et des connaissances autochtones. UN 4- وعلى البرلمانيين أن يقدموا دعماً عريضاً للمبدأ القائل بأن التحول إلى الزراعة المستدامة والإدارة المستدامة للأراضي ينبغي أن يكون جزءاً من الحل المفضي إلى التنمية المستدامة، دون التقليل في الوقت نفسه من شأن دور المرأة ومعارف السكان الأصليين الحاسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more