"جزءاً من المشكلة" - Translation from Arabic to French

    • partie du problème
        
    • un élément du problème
        
    Il est temps de se demander si la Conférence elle-même fait partie du problème. UN وحان الوقت للتساؤل عمّا إذا كان نزع السلاح في حد ذاته قد أصبح جزءاً من المشكلة.
    Non seulement la croissance ne peut suffire pour relever les défis sociaux, économiques et environnementaux de notre temps, mais elle devient même une partie du problème. UN والنمو وحده ليس هو الحل الذي نواجه به تحديات عصرنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ بل بات في الواقع جزءاً من المشكلة.
    Non seulement la croissance ne peut suffire pour relever les défis sociaux, économiques et environnementaux de notre temps, mais elle devient même une partie du problème. UN والنمو وحده ليس هو الحل الذي نواجه به تحديات عصرنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ بل بات في الواقع جزءاً من المشكلة.
    Non seulement la croissance ne peut suffire pour relever les défis sociaux, économiques et environnementaux de notre temps, mais elle devient même une partie du problème. UN والنمو وحده ليس هو الحل الذي نواجه به تحديات عصرنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ بل بات في الواقع جزءاً من المشكلة.
    Les sanctions adoptées par l'Organisation des Nations Unies étaient censées prévenir une telle situation, mais avec le temps ces sanctions (de même que les inspecteurs) ont été de plus en plus perçues dans certains milieux comme un élément du problème et non comme un élément de la solution. UN وكان من المفترض أن تقف عقوبات الأمم المتحدة حائلاً دون ذلك، لكن تلك العقوبات، شأنها شأن المفتشين أنفسهم، أصبحت على مر الزمن في نظر بعض الدوائر جزءاً من المشكلة وليست جزءاً من الحل.
    C'est à nous de décider si nous faisons partie du problème ou de la solution. UN وأن نكون جزءاً من المشكلة أو جزءاً من الحل، فالخيار لنا.
    Cette idée repose sur la prise de conscience de plus en plus aiguë selon laquelle les jeunes sont les agents dynamiques de paix et que plutôt que de faire partie du < < problème > > , ils devraient faire partie de la solution. UN ويستند هذا النهج إلى تزايد الوعي بأن الشباب عناصر دينامية للسلام، وينبغي أن يكونوا جزءاً من الحل بدل كونهم جزءاً من المشكلة.
    L'intervenante souligne qu'il faut ne jamais considérer les enfants comme partie du problème mais comme un élément de solution, car les enfants sont l'avenir. UN 93 - أكدت أهمية أن لا يُعتبر الأطفال أبداً جزءاً من المشكلة بل من الحل، نظراً لأن الأطفال هم المستقبل.
    L'ONU se heurte à des difficultés grandissantes en cherchant à obtenir les forces nécessaires, et le fait qu'elle ne semble pas apprécier à leur juste valeur les pays sur lesquels elle peut compter à cet égard fait sans doute partie du problème. UN ويصعب على المنظمة بشكل متزايد تأمين القوات اللازمة، وإن عدم تقدير الأمم المتحدة الظاهر للبلدان المساهمة بقوات التي يعوَّل عليها هو بلا شك جزءاً من المشكلة.
    Il faut donc bien voir qu'une partie du problème réside dans le fait que l'éducation privilégie la compétition et les qualifications rémunératrices par rapport au souci des droits de l'homme, de la diversité et de la tolérance. UN ولذلك يجب الاعتراف بأن التعليم الذي ينحاز إلى المنافسة والمهارات المدرَّة للدخل على حساب الالتزام بحقوق الإنسان والتنوع والتسامح يشكل جزءاً من المشكلة.
    C'est... une partie du problème. Open Subtitles يكون جزءاً من المشكلة
    Il a mis en garde les membres du Conseil de sécurité contre le fait de prendre parti dans des conflits en Afrique et soutenu qu'en prenant parti, ils avaient fait partie du problème de la République démocratique du Congo. UN 68 - وحذّر أعضاء مجلس الأمن من الانحياز لأي جانب في النزاعات الدائرة في أفريقيا، قائلا إنهم بانحيازهم، أصبحوا جزءاً من المشكلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De nombreux pays peuvent préférer être aidés et conseillés par leurs pairs, au sein de leur propre région, et des organisations régionales pourraient être mieux placées pour intervenir rapidement et faciliter le traitement de certaines questions épineuses, notamment lorsque le gouvernement lui-même fait partie du problème. UN وقد يفضل كثير من البلدان تلقي المساعدة والمشورة من البلدان النظيرة في منطقتها، كما أن المنظمات الإقليمية يمكن أن تكون في وضع أفضل للتدخل في الوقت المناسب والمساعدة على التعامل الفعال مع بعض القضايا الحساسة وخاصة عندما تكون الحكومة ذاتها جزءاً من المشكلة المطروحة.
    En conclusion, l'Union européenne ne peut approuver un projet de résolution qui de nombreuses manières décrit le commerce comme faisant partie du problème plutôt que de la solution et se voit donc, à regret, obligée de voter contre. UN 6 - وفي الختام، قال إن الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يوافق على مشروع قرار يصوِّر التجارة من عدة وجوه باعتبارها جزءاً من المشكلة بدلاً من الحل، وبالتالي، فإنه يرى للأسف أنه مضطر إلى معارضة مشروع القرار.
    Cette loi faisait dorénavant partie du problème et non partie de la solution. UN وقد أصبح ذلك التشريع جزءاً من المشكلة وليس من الحل(141).
    Certes, une partie du problème tient au fait que les gouvernements utilisent l’emploi non seulement pour fournir des services, mais aussi pour effectuer des transferts implicites. En outre, les agences gouvernementales opèrent dans de nombreux domaines où il existe peu de concurrence – et donc peu d’incitation à innover. News-Commentary لا شك أن جزءاً من المشكلة يتلخص في أن الحكومات تستخدم العمالة ليس فقط لتقديم الخدمات، ولكن أيضاً لإجراء عمليات تحويل ضمنية. فضلاً عن ذلك فإن الهيئات الحكومية تعمل في العديد من المجالات حيث تواجه منافسة ضئيلة، وبالتالي لا تتعرض إلا لقدر بسيط من الضغوط التي قد تحملها على الإبداع والابتكار.
    Si vous partez maintenant, Henry, vous ferez partie du problème. Open Subtitles (إن غادرت الآن يا (هينري ستصبح جزءاً من المشكلة
    - Ça fait partie du problème. Open Subtitles كان ذلك جزءاً من المشكلة
    "sans que nous devenions une partie du problème. Open Subtitles "أن نصبح جزءاً من المشكلة"
    À cet effet, autant les initiatives précédentes que celles à venir gagneraient à éviter l'introduction de concepts méthodologiques étrangers au décalogue, au risque de devenir euxmêmes un élément du problème. UN ولهذه الغاية، سوف تحقق المبادرات السابقة واللاحقة الكثير إذا تجنبت اعتماد مفاهيم منهجية دخيلة على الوصايا العشر للمؤتمر قد تصبح نفسها جزءاً من المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more