"جزءاً من هذه" - Translation from Arabic to French

    • feraient partie intégrante de ces
        
    • partie de cette
        
    • une partie de ces
        
    • fait partie de ce
        
    • une partie des
        
    • une partie de ce
        
    • un membre de cette
        
    • part à cette
        
    • partie de la
        
    • parti de cette
        
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération feraient partie intégrante de ces travaux. UN وسيشكل تبادل المعلومات، والمساعدة والتعاون، جزءاً من هذه الأعمال.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération feraient partie intégrante de ces travaux. UN وسيشكل تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون جزءاً من هذه الأعمال.
    Merci de m'avoir laissé faire partie de cette magnifique expérience. Open Subtitles شكراً لجعلك لي جزءاً من هذه التجربة الرائعة
    Une partie de cette puissance résulte de l'aptitude de notre démocratie à intégrer des améliorations fermement fondées sur nos engagements de principe. UN وإن جزءاً من هذه القوة مستمَّد من قدرة ديمقراطيتنا على إدخال تحسينات بالاستناد إلى القاعدة الصلبة لالتزاماتنا المبدئية.
    Toutefois, une partie de ces recherches est dispersée et il serait nécessaire de les rassembler. UN غير أن جزءاً من هذه المواد لا يزال مشتتاً وثمة حاجة لتوحيده.
    Le mécanisme pour un développement propre (MDP) fait partie de ce mécanisme de marché et sert les intérêts des pays en développement. UN وتشكل آلية التنمية النظيفة جزءاً من هذه الآلية السوقية، وهي تعود بالفائدة على البلدان النامية.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération feraient partie intégrante de ces travaux. UN وسيشكل تبادل المعلومات، والمساعدة والتعاون، جزءاً من هذه الأعمال.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération feraient partie intégrante de ces travaux. UN وسيشكل تبادل المعلومات، والمساعدة والتعاون، جزءاً من هذه الأعمال.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération feraient partie intégrante de ces travaux. UN وسيشكل تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون جزءاً من هذه الأعمال.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération feraient partie intégrante de ces travaux. UN وسيشكل تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون جزءاً من هذه الأعمال.
    Les échanges d'informations, l'assistance et la coopération feraient partie intégrante de ces travaux. UN وسيشكل تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون جزءاً من هذه الأعمال.
    La méthode choisie par le Rapporteur spécial pour mener à bien le mandat que l'Organisation des Nations Unies lui a confié au Cambodge fait partie de cette entreprise. UN وتعد الطريقة التي عمد بها المقرر الخاص إلى تنفيذ ولايته التي كلفته بها الأمم المتحدة في البلد جزءاً من هذه المساعي.
    Le perfectionnement professionnel visant à aborder les questions de privilèges et à éliminer les stéréotypes fait également partie de cette stratégie. UN وتشكل التنمية المهنية، التي تتناول الامتيازات وتزيل القوالب النمطية جزءاً من هذه الاستراتيجية.
    Je vous aime toutes les deux, de tout mon cœur, et vous savez combien j'ai envie de faire partie de cette famille, mais je ne peux pas retirer ce que j'ai dit. Open Subtitles أنا أحبكما كليكما من كل أعماق قلبي وأنتما تعلمان كم أرغب بأن أكون جزءاً من هذه العائلة لا يمكنني استرجاع ما قلته
    Croyez-moi, je fais partie de cette cour pour assez longtemps. Open Subtitles صدقني، كنت جزءاً من هذه المغازلة لفترة طويلة كفاية
    une partie de ces armes aurait également fait l'objet de transactions financières entre le MRC et Jérôme Kakwavu. UN ويبدو أن جزءاً من هذه الأسلحة كان كذلك موضوع صفقة مالية بين الحركة وجيروم كاكوافو.
    Depuis quelques années, des médecins libéraux assurent également une partie de ces services. UN وفي السنوات اﻷخيرة، قدم أطباء يعملون في عيادات خاصة جزءاً من هذه الرعاية اﻷولية.
    42. En outre, une partie de ces dettes ont fait l'objet d'accords de paiement différé. UN 42- وفضلاً عن ذلك، فإن جزءاً من هذه الديون مشمول باتفاقات تتعلق بتأجيل الدفع.
    La propagation de l'épidémie de VIH/sida fait partie de ce cercle vicieux. UN ويشكل انتشار جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز جزءاً من هذه الدائرة المفرغة.
    Il convient de s'attaquer aux causes fondamentales des conflits, et l'accueil des réfugiés n'est qu'une partie des efforts à consentir. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي معالجة أسباب النـزاعات وإن استضافة اللاجئين لا تعدو أن تكون جزءاً من هذه المساعي.
    Enfin, le Comité des droits de l'homme a conclu que les cinquantesept mois qui avaient été nécessaires pour statuer dans la procédure administrative avaient représenté une durée excessive parce qu'une partie de ce temps avait été consacré à l'appel de décisions ensuite annulées (voir constatations du Comité dans l'affaire Perterer c. UN وأخيراً، رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن فترة ال57 شهراً التي استغرقتها الإجراءات الإدارية مبالغ فيها، لأن جزءاً من هذه المدة استغرقته قرارات هيئات الاستئناف التي تم نقضها في مرحلة لاحقة.
    Tu sais tu sera toujours un membre de cette famille, quoi qu'il arrive. Open Subtitles تعلمين أنك دائماً ستكونين جزءاً من هذه العائلة, مهما حصل.
    Je me fiche complètement de savoir qui vous a donné l'autorité de prendre part à cette opération, ce que je ne... Open Subtitles إنني لا أبالي حقاً بمن أعطاك ...الحق ،لكي تكون جزءاً من هذه العملية
    Il a été noté que les mécanismes faisaient également partie de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et que le problème concernait bien la mise en œuvre. UN ولوحظ أن الآليات تشكل أيضاً جزءاً من هذه الاتفاقية وأن المشكلة تكمن حقاً في التنفيذ.
    Je sens que je fais parti de cette famille. Open Subtitles أشعر بأنني جزءاً من هذه العائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more