"جزءا ضئيلا" - Translation from Arabic to French

    • une petite partie
        
    • une faible partie
        
    • une fraction
        
    • une petite fraction
        
    • un pourcentage minime
        
    • pointe de l'iceberg
        
    • une toute petite partie
        
    • une faible proportion
        
    • petite partie de
        
    Les inspecteurs estiment que les deux mesures mentionnées plus haut pourraient être utiles si elles étaient renforcées, mais cela ne saurait constituer qu'une petite partie de ce qui pourrait être fait pour mettre en place un climat vigoureux et novateur favorable à la gestion de l'ensemble du Secrétariat. UN ويرى المفتشون أن الاجراءين المشار اليهما أعلاه قد يكونان مفيدين إذا تم تعزيزهما إلا أنهما ليسا إلا جزءا ضئيلا مما يمكن إنجازه لتهيئة مناخ اداري نشط وابتكاري في جميع أنحاء اﻷمانة العامة.
    Les fonds provenant de pays en développement que les organismes consacrent à des activités liées à la population ne représentent qu'une petite partie du budget et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من ميزانية كل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Celle-ci gagnera en efficacité du fait des économies d'échelle réalisées, dont les autres activités de gestion des biens ne représentent qu'une faible partie. UN وسيستفاد في تحقيق فعالية هذه العمليات من زيادة وفورات الحجم، التي تمثل أنشطة إدارة الأصول المتبقية جزءا ضئيلا منها.
    Le temps nécessaire pour transmettre et traiter l'information n'est plus qu'une fraction de ce qu'il était auparavant, et il en va de même pour les coûts. UN ومثل الوقت اللازم لنقل المعلومات وتجهيزها جزءا ضئيلا جدا مما كان مطلوبا في الماضي شأنه شأن التكلفة.
    Toutefois, cette dernière a indiqué qu'elle ne recueillait qu'une petite fraction des fonds qui lui revenaient. UN غير أن الهيئة ذكرت أنها لا تحصل إلا جزءا ضئيلا من الأموال المفترض أن تتلقاها.
    D'après le HCR, les annulations de contributions ont représenté un pourcentage minime des contributions totales (moins de 1 %), sauf en 1995 où elles ont atteint 29,3 millions de dollars. UN وهي تعتقد أن التبرعات المشطوبة تشكل جزءا ضئيلا من مجموع التبرعات (أقل من 1 في المائة)، باستثناء عام 1995، حينما بلغت المشطوبات 29.3 مليون دولار.
    Il ne s'agit là que de la pointe de l'iceberg de toutes les atrocités et crimes contre l'humanité commis par le Japon contre le peuple coréen. UN وهذا لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من الفظائع والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفتها اليابان ضد الشعب الكوري.
    Le Fonds pour l'environnement mondial a ouvert un guichet de financement pour les activités liées à l'Approche stratégique, mais il ne couvre qu'une toute petite partie des ressources nécessaires à la mise en œuvre intégrale de l'approche. UN 47 - وقد فتح مرفق البيئة العالمية نافذة لتمويل الأنشطة المتصلة بالنهج الاستراتيجي. إلا أن هذه النافذة لا تعدو أن تغطي جزءا ضئيلا جدا فحسب مما هو مطلوب لتنفيذ النهج الاستراتيجي بشكل تام.
    Les échanges des pays de la CESAO sont très peu diversifiés pour ce qui est de la composition et de la destination des produits de base, le commerce intrarégional ne représentant qu'une faible proportion du total. UN ولا تزال تجارة بلدان الاسكوا شديدة التركز من حيث تكوين السلع واتجاهها، ولا تشكل التجارة البينية إلا جزءا ضئيلا من الاجمالي.
    Les fonds provenant de pays en développement ne représentent qu'une petite partie du budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Les fonds provenant de pays en développement et que les organismes consacrent aux activités en matière de population ne forment qu'une petite partie de leur budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Les données recueillies dans le cadre de systèmes de surveillance ne sont qu'une petite partie du tableau. UN 57 - تمثل بيانات المراقبـة جزءا ضئيلا فقط من الصورة.
    Les fonds provenant de pays en développement et que les organismes consacrent aux activités en matière de population ne forment qu'une petite partie de leur budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها المنظمات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل منظمة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Par ailleurs, les fonds provenant de pays en développement que les organismes consacrent aux activités de population ne forment qu'une petite partie de leur budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لوكالة ما وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Les fonds provenant de pays en développement ne représentent qu'une petite partie du budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Il faut noter toutefois que les sommes accordées par des fonds de donateurs à des programmes spécifiques de développement des peuples autochtones ne représentent qu'une faible partie des budgets généraux de développement, que ce soit au niveau national ou au sein d'organisations internationales pour le développement. UN بيد أن المقادير الفعلية للأموال الموجهة من الجهات المانحة إلى البرامج التي تستهدف تحديدا تنمية الشعوب الأصلية لا تمثل إلا جزءا ضئيلا من الميزانيات العامة المخصصة للتنمية، سواء في إطار المنظمات الإنمائية الدولية أو في الميزانيات الوطنية.
    Les 112 millions de dollars d'actifs gelés ne représentent qu'une faible partie des moyens financiers dont les experts pensent qu'Al-Qaida et les Taliban disposent encore. UN 36 - ولا يمثل مبلغ 112 مليون دولار الذي جرى تجميده إلا جزءا ضئيلا من الأموال والموارد التي يعتقد خبراء الإرهاب أنها لا تزال متاحة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    Les 112 millions de dollars d'actifs gelés ne représentent qu'une faible partie des moyens financiers dont les experts pensent qu'Al-Qaida et les Taliban disposent encore. UN 36 - ولا يمثل مبلغ 112 مليون دولار الذي جرى تجميده إلا جزءا ضئيلا من الأموال والموارد التي يعتقد خبراء الإرهاب أنها لا تزال متاحة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    Cela a été particulièrement vrai des subventions concernant l’eau et l’électricité, dont les prix offerts aux consommateurs ne couvrent même pas une fraction de leurs coûts de production. UN وهذا يصدق بصفة خاصة على اﻹعانات المالية المتصلة بالمياه والكهرباء، فهذه تقدم بأسعار لا تغطي حتى جزءا ضئيلا من تكاليف اﻹنتاج.
    Les prêts accordés par la Banque mondiale dans le secteur de l'énergie ne couvrent qu'une petite fraction de la demande de services énergétiques dans les pays en développement. UN وستغطي عمليات الإقراض التي يجريها البنك الدولي في مجال الطاقة إلا جزءا ضئيلا من الطلب على خدمات الطاقة الدنيا في البلدان النامية.
    D'après le HCR, les annulations de contributions ont représenté un pourcentage minime des contributions totales (moins de 1 %), sauf en 1995 où elles ont atteint 29,3 millions de dollars. UN وهي تعتقد أن التبرعات المشطوبة تشكل جزءا ضئيلا من مجموع التبرعات (أقل من 1 في المائة)، باستثناء عام 1995، حينما بلغت المشطوبات 29.3 مليون دولار.
    Fait important, il reconnaît que les secours d'urgence ne sont que la pointe de l'iceberg des véritables conséquences de cette catastrophe. UN ومن المهم أن البرنامج يسلم بأن الإغاثة الطارئة لا تشكل إلا جزءا ضئيلا من التأثير الحقيقي لهذه الكارثة.
    Les efforts déployés par les organismes des Nations Unies en vue de promouvoir l'application de la Convention, s'ils sont louables, ne constituent qu'une toute petite partie de leur travail. UN 101- واستطردت قائلة إن الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، هي ليست إلا جزءا ضئيلا من أعمالها، ولو كانت جديرة بالثناء.
    Il ressort de ces chiffres que le nombre de retours de Serbes du Kosovo est en augmentation de 68 % par rapport à la même période de 2002, mais représente toujours une faible proportion du grand nombre de Serbes du Kosovo déplacés en Serbie-et-Monténégro. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 68 في المائة في عدد صرب كوسوفو العائدين بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2002، غير أنه لا يزال يشكل جزءا ضئيلا من العدد الهائل من صرب كوسوفو المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود.
    Les éléments finals à inclure dans les Arrangements techniques constituent une très petite partie de l'ensemble. UN وتمثل العناصر النهائية التي ستنفذ في الترتيبات التقنية جزءا ضئيلا جدا من مجموع هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more