"جزءا كبيرا من السكان" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie de la population
        
    • une part importante de la population
        
    • une forte proportion de la population
        
    • une partie importante de la population
        
    Or une grande partie de la population vit essentiellement de l'agriculture. UN ومن المؤسف الى أقصى حد أن جزءا كبيرا من السكان يعتمد على الزراعة بصورة أساسية.
    De telles pratiques privent une grande partie de la population des moyens de survie les plus élémentaires. UN فهذه الممارسات تحرم جزءا كبيرا من السكان من أبسط السبل اﻷولية للبقاء.
    Bien que le Myanmar soit riche en ressources naturelles, une grande partie de la population est extrêmement pauvre. UN وعلى الرغم من توافر الموارد الطبيعية في ميانمار، فإن جزءا كبيرا من السكان يعاني من الفقر الشديد.
    Pour cela, il faut que les pays en développement enregistrent une croissance économique tirée par l'industrialisation, et que cette croissance serve à sortir une part importante de la population de la misère. UN ومعنى هذا بالنسبة للبلدان النامية تحقيق نمو اقتصادي يقوم على التصنيع لينقذ جزءا كبيرا من السكان من الفقر.
    Nombre de ces enfants, qui représentent une forte proportion de la population mondiale, se sont retrouvés orphelins du fait de la guerre civile ou de troubles sociaux, ou sont victimes de sévices et rejetés par des familles pauvres et en déliquescence. UN وقد أصبح العديد من هؤلاء الأطفال، وهم يشكِّلون جزءا كبيرا من السكان في العالم، أيتاما بسبب الحرب أو الاضطرابات الأهلية أو يتعرضون لسوء المعاملة والرفض من جانب أسرهم المفككة التي تعاني من الفقر المدقع.
    une partie importante de la population serbe est demeurée à Gorazde assiégée pendant les deux dernières années. UN إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين.
    Malheureusement, les difficultés économiques que traverse la République kirghize ont mis une grande partie de la population à rude épreuve. UN ومن المؤسف أن الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها جمهورية قيرغيزستان تضع جزءا كبيرا من السكان في ظروف عصيبة.
    Le grand nombre des demandes déjà reçues laisse penser qu'une grande partie de la population locale ne doute plus de l'imminence de la réintégration. UN والعدد الكبير من الطلبات الوارد فعلاً الى هذه المراكز يشير الى أن جزءا كبيرا من السكان المحليين لم يعد يشك في قرب إعادة الادماج.
    Ces problèmes, auxquels est confrontée une grande partie de la population féminine en zones rurales, exigent une action de longue haleine qui doit, d'abord par une connaissance rétrospective du travail agricole féminin et de sa place dans l'économie du pays, aboutir à une analyse socioéconomique aidant à la formulation des programmes. UN إن هذه المشاكل التي تواجه جزءا كبيرا من السكان اﻹناث في القطاع الزراعي، تتطلب اتخاذ عمل طويل اﻷجل يمكن أن يؤدي، أولا، عن طريق المعرفة السابقة للعمل الزراعي للمرأة وموقعها في اقتصاد البلد، إلى تحليل اجتماعي اقتصادي يساعد على صياغة البرامج.
    Un programme de transferts monétaires appelé < < Bolsa Familia > > a profité à un grand nombre de familles d'ascendance africaine, qui représente encore une grande partie de la population vivant dans la misère. UN 31 - وقال إن برنامجا للتحويلات النقدية يعرف باسم " بولسا فاميليا " قد استفاد منه عدد كبير من الأسر المنحدرة من أصل أفريقي والتي ما زالت تشكل جزءا كبيرا من السكان الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Mme Feng Cui note que les populations autochtones représentent une grande partie de la population du Guatemala et se félicite de la présence de trois représentantes de ces populations au Congrès. UN 7 - السيدة فينغ سوي: أشارت إلى أن السكان الأصليين يشكلون جزءا كبيرا من السكان في غواتيمالا، ورحبت بوجود ثلاث نساء من السكان الأصليين ممثلات في الكونغرس.
    84. une grande partie de la population et des groupes armés n'auraient pas confiance en l'Accord d'Arusha, qui ne serait crédible et pleinement accepté qu'assorti de paix et de justice. UN 84- ويبدو أن جزءا كبيرا من السكان ومن الجماعات المسلحة لا يثق باتفاق أروشا ويرى أن هذا الاتفاق لن يتمتع بالمصداقية والقبول الكامل إلى إذا كان مقترنا بالسلام والعدل.
    g) La dégradation continue des conditions de vie et l'accroissement de la pauvreté touchant une grande partie de la population dans tout le pays, avec les graves conséquences que cette situation entraîne pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels; UN " (ز) استمرار تدهور الأوضاع المعيشية واتساع رقعة الفقر الذي يطال جزءا كبيرا من السكان في جميع أنحاء البلد، وله آثار خطيرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Le Ministère de la jeunesse, dont la création a bénéficié de l'appui direct d'organisations internationales et non gouvernementales, s'efforce de faire en sorte que les jeunes, qui représentent une grande partie de la population dominicaine, prennent activement part aux grands programmes sociaux et éducatifs. UN 57 - وقال إن وزارة الشباب التي أيدت إنشاءها المنظمات الدولية وغير الحكومية تسعى إلى ضمان أن يقوم الشباب، الذين يمثلون جزءا كبيرا من السكان الدومينيكيين، بدور نشط في البرامج الاجتماعية والتعليمية الهامة.
    C'est comme si les autorités de Kiev faisaient tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher une réconciliation nationale en refusant ses droits politiques, civils et culturels à une part importante de la population. UN وبدا الأمر كما لو كانت سلطات كييف تفعل كل شيء في استطاعتها لإعاقة المصالحة الوطنية وذلك بحرمانها جزءا كبيرا من السكان من الحقوق السياسية والمدنية والثقافية.
    Selon le Réseau de la région Asie-Pacifique pour la gestion durable et le relèvement des forêts, les agriculteurs représentent une forte proportion de la population dans la plupart des pays de la région, tandis que la suprématie des forêts est plus vaste que celle des terres agricoles. UN 39 - وحسب ما أفادت به شبكة آسيا والمحيط الهادئ لاستدامة إدارة الغابات وإعادة تأهيلها، يمثل المزارعون، في معظم بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما البلدان النامية، جزءا كبيرا من السكان الوطنيين، بينما تغطي الأراضي الحرجية مناطق أوسع من الأراضي التي تستخدم للزراعة.
    Il y a aujourd'hui pas moins de 36 commissions salariales qui opèrent dans les principales branches d'activité et concernent une partie importante de la population active. UN ويوجد حاليا أكثر من ٣٦ مجلسا لﻷجور تمثل مجالات حيوية للنشاط الاقتصادي وتشمل جزءا كبيرا من السكان العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more