"جزءا لا يتجزأ من البرامج" - Translation from Arabic to French

    • partie intégrante des programmes
        
    La révision et l'actualisation des programmes et manuels scolaires, et celles des matériels d'enseignement et d'apprentissage, font partie intégrante des programmes destinés aux écoles. UN يشكل تنقيح وتحديث المناهج والكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية جزءا لا يتجزأ من البرامج المدرسية.
    Les systèmes communautaires de gestion des forêts devraient faire partie intégrante des programmes forestiers nationaux. UN وأوصى بأن تكون النظم المجتمعية ﻹدارة الغابات جزءا لا يتجزأ من البرامج الوطنية للغابات.
    Les activités visant à renforcer cette capacité font partie intégrante des programmes de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Les activités visant à renforcer cette capacité font partie intégrante des programmes de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Cette fonction ne porte que sur l'évaluation institutionnelle centrale étant donné que le suivi et l'évaluation font partie intégrante des programmes opérationnels. UN ولا تشمل هذه المهمة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    Cette fonction ne porte que sur l'évaluation institutionnelle centrale étant donné que le suivi et l'évaluation font partie intégrante des programmes opérationnels. UN ولا تشمل هذه الوظيفة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    Cette fonction n'englobe pas la gestion opérationnelle des programmes; les dépenses correspondantes font partie intégrante des programmes. UN ولا تشمل هذه الوظيفة الإدارة التنفيذية للبرامج المعنية؛ إذ أن تلك التكاليف تشكل جزءا لا يتجزأ من البرامج.
    Lorsqu’elles existent, les mesures d’appui des pouvoirs publics font généralement partie intégrante des programmes que ceux-ci élaborent pour attirer des investissements privés en faveur de projets d’infrastructure. UN وكما هو معهود، فان تدابير الدعم الحكومي، تشكل، حيثما توفرت، جزءا لا يتجزأ من البرامج الحكومية الهادفة الى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص لمشاريع البنى التحتية.
    Suivant le potentiel du pays considéré, le travail effectué par l'UNICEF (conseils techniques, activités de plaidoyer et communication) faisait aussi partie intégrante des programmes, à condition qu'il soit possible d'en déterminer les incidences et de les évaluer. UN وتبعا للقدرات الخاصة للبلد، يعتبر العمل الذي تقوم به اليونيسيف من حيث تقديم المشورة التقنية، والدعوة، والاتصال، أيضا جزءا لا يتجزأ من البرامج بشرط أن يكون له تأثير وأن يتسنى تقييمه.
    L'accessibilité devrait faire partie intégrante des programmes et projets relatifs au cadre bâti, aux transports et à l'informatique et aux moyens de communication; UN وينبغي أن يشكل توفير سبل الوصول جزءا لا يتجزأ من البرامج والمشاريع ذات الصلة بالمباني والنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Heureusement, les questions relatives aux femmes ne sont plus isolées du reste des politiques mais font partie intégrante des programmes nationaux dès lors que l'égalité n'est plus considérée comme un but en soi mais comme un moyen d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولحسن الحظ، لم تعد المسائل المتعلقة بالمرأة معزولة عن سائر السياسات بل أصبحت جزءا لا يتجزأ من البرامج الوطنية ما دامت المساواة لم تعد تعتبر هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CTPD, qui fait partie intégrante des programmes interrégionaux, régionaux et de pays, constitue une facilité efficace de promotion de la coopération technique Sud-Sud. UN ويشكل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من البرامج الإقليمية والأقاليمية ويعتبر من الوسائل التي تتسم بفعالية التكلفة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب.
    Une éducation qui garderait à l'esprit le respect des droits des villageoises doit être partie intégrante des programmes et des projets en faveur du développement des zones rurales. UN ولذا ينبغي أن يكون التثقيف بروح المراعاة لحقوق المرأة القروية جزءا لا يتجزأ من البرامج والمشاريع الموجهة لتنمية المناطق الريفية.
    Dans d'autres cas, les plans et programmes que les organisations et organismes des Nations Unies ont adoptés en application du Programme d'action font partie intégrante des programmes plus larges qu'ils exécutent dans le cadre de leur mandat. UN وأيد برنامج العمل استنتاجات وتوصيات ذلك المؤتمر. وفي حالات أخرى، تمثل خطط وبرامج منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة المتعلقة ببرنامج العمل جزءا لا يتجزأ من البرامج اﻷوسع لهذه الهيئات المستمدة من ولاياتها الخاصة.
    L’assistance technique pour la prévention du crime et la justice pénale devrait devenir partie intégrante des programmes de pays, car les efforts de développement durable ne réussiront que si un système fonctionnel de justice pénale est en place. UN ٦٣ - وينبغي أن تصبح المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية ذلك أن جهود التنمية المستدامة لن يُكتب لها النجاح إلا في وجود نظام فعال للعدالة الاجتماعية.
    Lorsqu’elles existent, les mesures d’appui des pouvoirs publics font généralement partie intégrante des programmes que ceux-ci élaborent pour attirer des investissements privés en faveur de projets d’infrastructure. UN وكما هو معهود ، فان تدابير الدعم الحكومي ، تشكل ، حيثما توفرت ، جزءا لا يتجزأ من البرامج الحكومية الهادفة الى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص لمشاريع البنى التحتية .
    Il le prie en outre de veiller à ce que la Convention et son Protocole facultatif, ainsi que ses propres recommandations générales et ses constatations concernant les communications individuelles, fassent partie intégrante des programmes d'enseignement, y compris dans le cadre des études de droit et de la formation du personnel judiciaire, des juges, des avocats et des procureurs. UN وكذلك تطلب من الدولة الطرف أن تكفل جعل الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك التوصيات العامة للجنة والآراء المعتمدة فيما يخص البلاغات الفردية، جزءا لا يتجزأ من البرامج التعليمية، بما في ذلك ما يتصل بالتعليم القانوني وتدريب الموظفين القضائيين والمحامين والمدعين العامين.
    C'est dans le domaine d'intervention relatif au VIH/sida que l'on a accordé la plus grande place à la problématique hommes-femmes en 2005, cette problématique faisant toujours partie intégrante des programmes d'encadrement et de proximité du PNUD consacrés au VIH/sida. UN أولت الممارسة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اهتماما فائقا للمسائل الجنسانية في عام 2005، وما زالت المسائل الجنسانية جزءا لا يتجزأ من البرامج المعنية بالقيادة والمجتمعات المحلية التي ينظمها البرنامج الإنمائي حول مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il le prie en outre de veiller à ce que la Convention et son Protocole facultatif, ainsi que ses propres recommandations générales et ses constatations concernant les communications individuelles, fassent partie intégrante des programmes d'enseignement, y compris dans le cadre des études de droit et de la formation du personnel judiciaire, des juges, des avocats et des procureurs. UN وكذلك تطلب من الدولة الطرف أن تكفل جعل الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك التوصيات العامة للجنة والآراء المعتمدة فيما يخص البلاغات الفردية، جزءا لا يتجزأ من البرامج التعليمية، بما في ذلك ما يتصل بالتعليم القانوني وتدريب الموظفين القضائيين والمحامين والمدعين العامين.
    La coopération Sud-Sud met l'accent sur le partage Sud-Sud des expériences, de l'expertise et des connaissances en tant que partie intégrante des programmes nationaux, régionaux et interrégionaux, tout en introduisant des moyens efficaces et peu coûteux pour ce faire. UN 33 - والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، يركز على تبادل الخبرات والدراية والمعرفة فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية والإقليمية والأقاليمية، مع الأخذ بطرائق فعالة من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more