Il a également souligné que la question du respect devrait faire partie intégrante du processus global de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأكد أن مسألة الامتثال ينبغي أن تغدو جزءا لا يتجزأ من العملية الشاملة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'emploi de la force fait partie intégrante du processus politique au Tadjikistan. | UN | واستعمال القوة ما فتئ يشكل جزءا لا يتجزأ من العملية السياسية في طاجيكستان. |
La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement proclame que la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. | UN | 73 - وأكد إعلان ريو بشأن البيئة و التنمية أن حماية البيئة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من العملية الإنمائية. |
Ayant également à l'esprit la résolution 898 (1994) du Conseil de sécurité, en date du 23 février 1994, par laquelle le Conseil a autorisé la création d'un élément de police faisant partie intégrante de l'Opération au Mozambique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا قرار مجلس اﻷمن ٨٩٨ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، الذي بموجبه أذن المجلس بإنشاء عنصر للشرطة بوصفه جزءا لا يتجزأ من العملية في موزامبيق، |
Ayant également à l'esprit la résolution 898 (1994) du Conseil de sécurité, en date du 23 février 1994, par laquelle le Conseil a autorisé la création d'un élément de police faisant partie intégrante de l'Opération au Mozambique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا قرار مجلس اﻷمن ٨٩٨ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، الذي بموجبه أذن المجلس بإنشاء عنصر للشرطة بوصفه جزءا لا يتجزأ من العملية في موزامبيق، |
L'amélioration de la qualité des services fait désormais partie intégrante du processus visant à revitaliser les systèmes locaux de santé. | UN | وأصبح تحسين جودة الخدمات جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى تجديد اﻷنظمة الصحية في المناطق. |
Une fois encore, les Iles Salomon réaffirment leur ferme engagement en faveur d'un développement durable. Nous pensons que des pratiques écologiquement saines représentent une partie intégrante du processus du développement. | UN | وجزر سليمان تؤكد مجددا التزامها القوي بالتنمية المستدامة، ونعتقد أن الممارسات الصحيحة بيئيا تشكل جزءا لا يتجزأ من العملية الانمائية. |
On a souligné que les réunions régionales devraient être considérées comme faisant partie intégrante du processus global à l'échelon mondial et que leurs résultats serviront de principales contributions à ce processus. | UN | وقد جرى التأكيد على أن الاجتماعات الإقليمية يجب أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من العملية العالمية الشاملة، وأن تعامل نتائجها كمدخلات رئيسية في تلك العملية. |
Les analystes font partie intégrante du processus d’enquête en assurant que les éléments recueillis par les enquêteurs sont examinés et analysés d’une manière appropriée pour qu’ils puissent être utilisés d’une manière stratégiquement significative. | UN | ويعتبر المحللون جزءا لا يتجزأ من العملية التحقيقية ﻷنهم يكفلون سلامة فحص المواد التي يجمعها المحققون وتحليلها بغرض استخدامها بطريقة مفيدة من الناحية الاستراتيجية. |
La promotion de la femme fait partie intégrante du processus de développement, les travaux de l'Equipe spéciale ont tenu compte de la Conférence de Beijing et de la perspective sexospécifique. | UN | ولما كان النهوض بالمرأة جزءا لا يتجزأ من العملية اﻹنمائية فإن فرقة العمل تضع نصب أعينها في أعمالها مؤتمر بيجين والمنظور المتعلق بنوع الجنس. |
La création de ces bureaux fait aussi partie intégrante du processus de réduction de la présence de la MONUSCO tout en maintenant des capacités suffisantes dans les zones non touchées par le conflit armé. | UN | ويعد أيضا إنشاء المكاتب المشتركة للأمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى تقليص وجود البعثة، مع الاحتفاظ بقدرة كافية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح. |
Dans la plupart des pays, la législation et la réglementation sont en vigueur; ce qu'il faut combler, c'est le décalage entre celles-ci et la situation réelle. Les accords commerciaux soutiennent l'application de lois et de normes mais ne font pas partie intégrante du processus. | UN | وأضاف أن القوانين والمعايير نافذة حاليا في معظم البلدان لكن الحاجة قائمة لسدّ الفجوة بين القوانين والواقع.وأوضح أن اتفاقات التجارة تدعم تنفيذ القوانين والمعايير لكنها ليست جزءا لا يتجزأ من العملية. |
Au cours du cycle de 2011, le renforcement des capacités était conçu comme une partie intégrante du processus continu d'amélioration de la qualité des données. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق بجولة عام 2011، كان عنصر بناء القدرات جزءا لا يتجزأ من العملية المستمرة لتحسين نوعية البيانات. |
L'organisation de réunions, prévues pour les 10 et 11 avril 2003, entre les petits États insulaires en développement des Caraïbes et les organisations collaboratrices, fait partie intégrante du processus préparatoire. | UN | وتعد اجتماعات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي والوكالات المتعاونة المقرر عقدها في 10 و 11 نيسان/أبريل 2003 جزءا لا يتجزأ من العملية التحضيرية. |
Avec une série d'autres partenaires, l'UNICEF appuiera les activités éducatives comme partie intégrante du processus de paix dans le pays. | UN | وأضافت أن اليونيسيف ستؤيد، إلى جانب شركاء آخرين، تسخير الأنشطة التعليمية لتصبح جزءا لا يتجزأ من العملية السلمية في البلد. |
Avec une série d'autres partenaires, l'UNICEF appuiera les activités éducatives comme partie intégrante du processus de paix dans le pays. | UN | وأضافت أن اليونيسيف ستؤيد، إلى جانب شركاء آخرين، تسخير الأنشطة التعليمية لتصبح جزءا لا يتجزأ من العملية السلمية في البلد. |
Dans le cadre d'un renforcement mutuel entre les deux approches, le suivi et la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty doit rester partie intégrante du processus global d'application des résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تبقى متابعة وتنفيذ برنامج عمل ألماتي، الذي يعزز أحدهما الآخر، جزءا لا يتجزأ من العملية الشاملة لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, la composante < < responsabilisation > > doit faire partie intégrante du processus pour que les droits et responsabilités mutuels de chaque partie soient transparents, bien compris et correctement protégés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون عنصر المساءلة جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى كفالة شفافية حقوق ومسؤوليات أصحاب المصلحة إزاء بعضهم بعضا وإجادة فهمها وحمايتها. |
Ayant également à l'esprit la résolution 898 (1994) du Conseil de sécurité, en date du 23 février 1994, par laquelle le Conseil a autorisé la création d'un élément de police faisant partie intégrante de l'Opération au Mozambique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا قرار مجلس اﻷمن ٨٩٨ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، الذي بموجبه أذن المجلس بإنشاء عنصر للشرطة بوصفه جزءا لا يتجزأ من العملية في موزامبيق، |