Ainsi, le droit international - y compris les accords internationaux - fait partie intégrante du système juridique autrichien et il est interprété et appliqué par les tribunaux autrichiens. | UN | وهكذا فإن القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقات الدولية، يشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني النمساوي وتقوم المحاكم النمساوية بتفسيره وتنفيذه. |
Ces quatre composantes sont interdépendantes et l'établissement de rapports fait partie intégrante du système. | UN | وهذه العناصر الأربعة مترابطة وتشكل تقارير الأداء جزءا لا يتجزأ من النظام. |
Les autorités douanières font partie intégrante du système national de contrôle des armes légères. | UN | تعتبر السلطات الجمركية جزءا لا يتجزأ من النظام الرقابي الوطني على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les soins aux femmes âgées font partie intégrante du système de santé publique. | UN | تمثل الأحكام الخاصة بكبر السن بالنسبة للمرأة جزءا لا يتجزأ من النظام العام للرعاية الصحية. |
8. Demande aux États qui ont institué des tribunaux militaires pour juger les auteurs d'infractions pénales de veiller à ce que ces tribunaux fassent partie intégrante de l'appareil judiciaire normal et appliquent des procédures dûment établies; | UN | 8- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛ |
Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
Ils devraient veiller à ce que l'éducation des handicapés fasse partie intégrante du système d'enseignement. | UN | وتكفل أن يكون تعليم اﻷشخاص المعوقين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
Une fois ratifiés, ces instruments font partie intégrante de son système juridique. | UN | وتصبح هذه الاتفاقات الدولية بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا. |
512. Un enseignement sur la nutrition adapté à l'âge des enfants fait partie intégrante du système éducatif. | UN | وتعد معرفة مبادئ التغذية الملائمة لسن الأطفال جزءا لا يتجزأ من النظام التربوي. |
Il permet aux transporteurs de soumettre les manifestes par voie électronique 24 heures avant l'arrivée du navire et fait partie intégrante du système de traitement électronique des cargaisons adopté par le Customs Department (Département des douanes). | UN | ويسمح هذا النظام بتقديم بيان بضائع شركات النقل إلكترونيا قبل 24 ساعة من وصول السفينة أو الطائرة، ويشكل أيضا جزءا لا يتجزأ من النظام الإلكتروني لتجهيز الشحنات في إدارة الجمارك. |
Il n’existe aucun consensus sur l’abolition de la peine de mort qui dans bon nombre d’États, dont Singapour, fait partie intégrante du système judiciaire, parfois en vertu de la religion. | UN | وأضاف أنه لا يوجد أي توافق لﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام التي تعد في عدد كبير من الدول، بما فيها سنغافورة، جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي، بموجب أحكام دينية أحيانا. |
En effet, la délégation jordanienne estime que les conclusions auxquelles le Rapporteur spécial est parvenu dans son commentaire sur la peine de mort exposant la non- conformité de cette dernière avec le droit international sont erronées, étant donné qu’il n’existe aucun consensus sur l’abolition de la peine capitale qui fait partie intégrante du système juridique de certains États Membres, dont la Jordanie. | UN | وقال إن الوفد اﻷردني يرى فعلا أن الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص في تعليقه بشأن عقوبة اﻹعدام والتي تتناول عدم تطابق هذه العقوبة مع القانون الدولي استنتاجات خاطئة، إذ لا يوجد أي توافق لﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام التي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لبعض الدول اﻷعضاء، ومنها اﻷردن. |
Il est donc vrai que les tribunaux spéciaux font partie intégrante du système judiciaire ordinaire nigérian, mais le tribunal spécial qui a jugé Ken Saro-Wiwa a été constitué sans qu'une commission d'enquête dûment constituée n'établisse un rapport au préalable. | UN | وفي حين أن المحاكم الخاصة تعتبر جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العادي في نيجيريا، فإن المحكمة الخاصة التي حاكمت كين سارو - ويوا أنشئت بدون تقرير مقدم من لجنة تحقيق سبق تشكيلها حسب الطريقة المرعية. |
58. En réponse à la question de M. Bán concernant le statut du Pacte dans le système juridique russe, M. Valentin Kovalev indique que, conformément à la Constitution, les instruments internationaux auxquels est partie la Fédération de Russie ainsi que les normes universellement reconnues du droit international font partie intégrante du système juridique russe. | UN | ٨٥- وردا على سؤال السيد بان المتعلق بمنزلة العهد في النظام القانوني الروسي بيﱠن السيد فالنتين كوفاليف أن الصكوك الدولية التي يشكل الاتحاد الروسي طرفا فيها فضلا عن قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا تشكل، طبقا للدستور، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الروسي. |
2. Conformément à l'article 10 de la Constitution, les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan font partie intégrante du système législatif du pays. | UN | 2 - بموجب المادة 10 من الدستور، تشكل الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي للدولة. |
8. Demande aux États qui ont institué des tribunaux militaires pour juger les auteurs d'infractions pénales de veiller à ce que ces tribunaux fassent partie intégrante de l'appareil judiciaire normal et appliquent des procédures dûment établies; | UN | 8- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛ |
9. Demande aux États qui ont institué des tribunaux militaires pour juger les auteurs d'infractions pénales de veiller à ce que ces tribunaux fassent partie intégrante de l'appareil judiciaire normal et appliquent les procédures dûment établies; | UN | 9- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛ |
Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
Aux termes de l'article 140 de la Constitution croate, les traités internationaux ratifiés et publiés conformément à la Constitution font partie intégrante de l'ordre juridique interne croate et priment les lois internes. | UN | وتقضي المادة 140 من دستور كرواتيا بأن المعاهدات الدولية تصبح، بمجرد التصديق عليها ونشرها طبقا للدستور، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لكرواتيا، ويكون نفاذها القانوني أعلى منـزلة من القوانين الداخلية. |
Ils devraient faire en sorte que l'éducation des personnes handicapées fasse partie intégrante du système d'enseignement. | UN | وتكفل أن يكون تعليم اﻷشخاص المعوقين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
Ils devraient veiller à ce que l'éducation des handicapés fasse partie intégrante du système d'enseignement. | UN | وتكفل أن يكون تعليم اﻷشخاص المعوقين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
47. La Constitution et la législation de la Russie reconnaissent la primauté du droit international : " Les principes et normes universellement reconnus du droit international et les traités internationaux conclus par la Fédération de Russie font partie intégrante de son système juridique. | UN | ٧٤- وتكفل سيادة القانون الدولي في دستور روسيا وتشريعاتها: " تشكل مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها على نطاق عالمي والاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني. |
La Conférence reconnaît que les garanties de l'AIEA font partie intégrante du régime international visant la non-prolifération et jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité. | UN | 1 - أقر المؤتمر بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعتبر جزءا لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار وتضطلع بدور لا غنى عنه لكفالة تنفيذ المعاهدة. |
L'enseignement de ces principes, adapté à l'âge des enfants, fait partie intégrante de l'éducation. | UN | وتشكل معرفة مبادئ التغذية الملائمة لسن اﻷطفال جزءا لا يتجزأ من النظام التربوي. |
Il convient de noter à cet égard que, aux termes de l'article 56, les annexes font partie intégrante du règlement. | UN | وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة إلى أن المرفقات تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام الداخلي، وفقا للمادة ٥٦. |