"جزءا لا يتجزأ من خطة" - Translation from Arabic to French

    • partie intégrante du Programme
        
    • partie intégrante du plan
        
    L'Indigenous Women's Development Program (Programme pour le développement des femmes autochtones) fait partie intégrante du Programme de réforme du Gouvernement australien en ce qui concerne les affaires autochtones. UN ويشكل برنامج تطوير نساء السكان الأصليين جزءا لا يتجزأ من خطة الحكومة الأسترالية لإصلاح شؤون السكان الأصليين.
    La conservation des ressources naturelles essentielles à l'agriculture pourrait faire partie intégrante du Programme de développement pour l'après-2015. UN ويمكن أن يكون الحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية من أجل الزراعة جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les technologies de l'information et des communications (TIC) ont montré qu'elles étaient un catalyseur actif capable de faciliter et d'accélérer le développement dans un large éventail de pays et devraient également faire partie intégrante du Programme de développement pour l'après-2015. UN 38. واسترسل يقول إن تكنولوجيا الإعلام والاتصال أثبت نجاعتها كأداة لتعزيز التنمية وتسريعها في العديد من البلدان ويتعين لذلك أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cet appareil fait par conséquent partie intégrante du plan d'évacuation médicale de la Mission. UN وعليه، فإن هذه الطائرة تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة البعثة للإجلاء الطبي.
    Ces objectifs devraient faire partie intégrante du plan de paix. UN وينبغي لهـــذه اﻷهـــداف أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة السلم.
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Il est critique de parvenir à une paix durable, une protection effective des droits de l'homme et un développement durable, et cet objectif devrait faire partie intégrante du Programme de développement pour l'après-2015. UN ومن المهم للغاية تحقيق سلام دائم، وتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، وهذا يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    De tels rapports pourraient promouvoir l'inclusion de la question du handicap en tant que question transversale du développement et partie intégrante du Programme d'action mondial pour le développement. UN ويمكن لهذه التقارير أن تنهض بمسألة الإعاقة باعتبارها مسألة إنمائية شاملة لعدة قطاعات وباعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية العالمية.
    Par ailleurs, la Réunion de haut niveau sur les handicaps et le développement, qui doit se tenir en 2013, devrait se concentrer sur l'autonomisation économique des personnes concernées, leur éducation effective et l'offre de possibilités d'emploi pour ces personnes - en particulier les femmes handicapées; l'ensemble de ces mesures devra faire partie intégrante du Programme de développement post-2015. UN وينبغي أن يركز الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيُعقد في عام 2013 على تمكين النساء ذوات الإعاقة بوجه خاص في المجال الاقتصادي، وإتاحة فرص التعليم والعمالة الحقيقية لهن، وينبغي أن يكن جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, UN " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة،
    Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, UN " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة،
    Reconnaissant l'importance critique de ces questions, l'OIT a mis au point un programme de < < travail décent > > qui fait partie intégrante du Programme global de développement des Nations Unies. UN 179 - وإدراكا للأهمية الحاسمة لهذه المسائل، وضعت منظمة العمل الدولية خطة " العمل اللائق " التي تمثل جزءا لا يتجزأ من خطة الأمم المتحدة الشاملة للتنمية.
    Nous insistons également sur l'impérieuse nécessité de redoubler d'efforts, aux niveaux national, régional et international, pour ériger la sécurité alimentaire et le développement de l'agriculture en partie intégrante du Programme international de développement. UN 72 - ونشدد على أن هناك ضرورة ملحة لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى حل مشاكل الأمن الغذائي والتنمية الزراعية باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الدولية.
    Réaffirmant également que les problèmes de développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha de l'Organisation mondiale du commerce, UN " وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية،
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Ce programme d'éducation, qui doit consister en mesures effectives et être viable, doit faire partie intégrante du plan d'ensemble éventuellement adopté par le pays pour protéger ces droits. UN ويجب أن تشكل هذه الخطة جزءا لا يتجزأ من خطة العمل الوطنية الشاملة لحقوق الإنسان، متى كانت قابلة للتطبيق.
    Les deux annexes font partie intégrante du plan d'action. UN ويشكل المرفقان جزءا لا يتجزأ من خطة العمل.
    Après que les amendements auront été approuvés par le Secrétaire général, ils seront considérés comme faisant partie intégrante du plan de distribution approuvé; UN وبمجرد أن يعتمد اﻷمين العام اللجنة، تعتبر جزءا لا يتجزأ من خطة التوزيع المعتمدة؛
    Soulignant l'importance qu'il attache au maintien du cessez-le-feu, en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على المحافظة على وقف إطلاق النار بوصفه جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    La délégation a indiqué que la moitié de la population du pays était âgée de moins de 15 ans, et que le programme de coopération proposé faisait partie intégrante du plan national de développement. UN ولاحظ الوفد أن نصف سكان البلد يقل عمرهم عن ١٥ سنة وأن برنامج التعاون المقترح يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more