"جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية" - Translation from Arabic to French

    • partie intégrante du processus de développement
        
    • parties intégrantes du processus de développement
        
    • partie intégrante du développement
        
    Principe 4 Pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. UN من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    Le principe 4 établit que pour parvenir à un développement durable, la protection de l’environnement doit faire partie intégrante du processus de développement. UN ويستهدف المبدأ ٤ تحقيــق التنمية المستدامة وجعل حماية البيئــة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Ils devraient faire partie intégrante du processus de développement dans les projets de développement et les stratégies nationales. UN وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية في المشاريع الإنمائية والاستراتيجيات الوطنية.
    Les progrès en ce sens dépendront du respect des principes énoncés dans la Déclaration de Rio et de la mise en oeuvre d'Action 21 : la durabilité exige que les questions d'environnement soient traitées comme une partie intégrante du processus de développement. UN وسيتوقف التقدم فـي هـذا الطريـق فيمـا بعـد علـى التقيـد بالمبادئ الواردة فـي إعـلان ريـو وتنفيذ جدول أعمـال القرن ٢١: فإن الاستدامة تقتضي تناول مسائل البيئة بصفتها جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    La protection de l'environnement et l'élimination de la pauvreté ont été considérées comme parties intégrantes du processus de développement. UN واعتُبرت الحماية البيئية والقضاء على الفقر جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Le pragmatisme transparaît également dans l'analyse de l'urbanisation et des migrations considérées comme faisant partie intégrante du développement. UN وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Un autre objectif consiste à privilégier les problèmes de population car ils font partie intégrante du processus de développement socio-économique. UN وثمة هدف آخر يتمثل في السعي الى إعطاء أولوية أعلى للمسائل السكانية بوصفها جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاقتصادية الاجتماعية.
    Le Gouvernement accorde la plus haute priorité à la planification familiale, considérant qu'elle fait partie intégrante du processus de développement. UN ٢-١١-٢ تنظيم اﻷسرة: تعطي الحكومة اﻷولوية العليا لتنظيم اﻷسرة وتعتبره جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Le principe 4 pose que, pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. UN وينص المبدأ 4، في المقابل، على أنه من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    De plus en plus de gouvernements en sont ainsi arrivés à prendre conscience que les migrations internationales constituent une partie intégrante du processus de développement et du fonctionnement des économies modernes. UN ونتيجة لذلك فإن أعدادا متزايدة من الحكومات أصبحت تُدرك حقيقة كون الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ومن أداء الاقتصادات الحديثة.
    L'éducation physique et le sport font partie intégrante du processus de développement social. UN 4 - وتشكل التربية البدنية والرياضة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاجتماعية.
    Les programmes d'action de Bruxelles, d'Almaty et de Maurice en faveur des pays les plus vulnérables et défavorisés envisagent les partenariats avec la société civile tant locale qu'internationale comme faisant partie intégrante du processus de développement. UN وبرامج عمل بروكسل وألماتي وموريشيوس لصالح أكثر البلدان ضعفا وحرمانا تتوخى إقامة شراكات مع المجتمع المدني على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء بوصفها جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    6. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement et pour qu'ils allouent des ressources adéquates à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN ٦ - تناشد الحكومــات أن تــدرج فــي خططها اﻹنمائية الوطنية إقامة العدل باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    En réclamant sa convocation, les Etats Membres avaient déclaré que pauvreté et détérioration de l'environnement étaient étroitement liées et que la protection de l'environnement dans les pays en développement devait être considérée comme faisant partie intégrante du processus de développement. UN وشددت الدول اﻷعضاء في دعوتها لعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على أن الفقر والتدهور البيئي مترابطان ترابطا وثيقا وأنه يتعين اعتبار حماية البيئة في البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    6. Dans 36 pays, la justice pour mineurs était considérée comme un élément faisant partie intégrante du processus de développement national. UN ٦ - ويعتبر قضاء اﻷحداث جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الوطنية في اطار العدالة الاجتماعية في ٦٣ بلدا .
    — Conscients que la préservation de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement, encourager l'application de mesures visant à réduire et à éliminer les systèmes de production et de consommation écologiquement non rationnels ainsi que de politiques conçues pour répondre aux besoins des générations actuelles sans compromettre la capacité des générations futures de subvenir aux leurs; UN ● الاعتراف بأن الاستدامة البيئية تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية واتخاذ اجراءات لتخفيض وإزالة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والسير على سياسات ترمي إلى تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال القادمة على تلبية احتياجاتها
    d) Les technologies de l'information et des communications sont devenues partie intégrante du processus de développement. UN (د) أصبحت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Le principe 4 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement consacre ces objectifs et dispose que < < [p]our parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément > > . UN وقد وردت تلك الغايات في المبدأ 4 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، الذي ينص على أنه " من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها " ().
    La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement précise que la protection de l'environnement et l'environnement social doivent être parties intégrantes du processus de développement. UN 1 - يشدد إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية() على أن مسألة التنمية الاجتماعية والحماية البيئية يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    La science et la technique doivent faire partie intégrante du développement durable si l'on veut éviter la catastrophe. UN وينبغي أن يشكل العلم والتقنية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية المستدامة إذا أريد تجنب وقوع كارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more