"جزءا من الإطار" - Translation from Arabic to French

    • partie du cadre
        
    • partie d'un cadre
        
    • partie intégrante d'un cadre
        
    L'émission d'obligations devrait également faire partie du cadre budgétaire. UN وينبغي أن يكون إصدار السندات جزءا من الإطار المالي أيضا.
    L'annexe non négociée ferait partie du cadre et présenterait les programmes suivant un modèle commun. UN ويمكن أن يشكل المرفق غير القابل للتفاوض جزءا من الإطار وأن يصف البرامج وفقا لنموذج مشترك.
    2. Les autres ressources ordinaires faisant partie du cadre financier du PNUD sont traitées dans d'autres chapitres, comme suit : UN 2 - يجري تناول الموارد العادية الأخرى التي تشكل جزءا من الإطار المالي للبرنامج الإنمائي في فصول أخرى، على النحو التالي:
    Cet investissement devrait faire partie d'un cadre plus large permettant de renforcer les capacités en matière de science et de technologie et d'accroître l'innovation dans le monde. UN وينبغي أن يكون ذلك الاستثمار جزءا من الإطار الأوسع لبناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا وزيادة الابتكار على الصعيد العالمي.
    partie intégrante d'un cadre plus large de financement du développement, la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement contenait un certain nombre d'engagements concrets pour favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à travers des stratégies de développement nationales. UN 20 - وقد لوحظ أن إعلان باريس المتعلق بفاعلية المعونة، بوصفه جزءا من الإطار الأعم لتمويل التنمية، يتضمن عددا من الالتزامات المحددة التي تقضي بتقديم الدعم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استراتيجيات إنمائية وطنية.
    L'UNSOA faisant partie du cadre intégré de la MANUSOM, il fournit des services administratifs, financiers et techniques à la Mission. UN ويذكر التقرير أنه نظرا لأن مكتب دعم البعثة يشكّل حاليا جزءا من الإطار المتكامل لبعثة الأمم المتحدة، فإنه يدعم بعثة المساعدة بالخدمات الإدارية والمالية والتقنية.
    Ce guide doit faire partie du cadre général que les organes de normalisation peuvent utiliser afin de répondre à la nécessité d'avoir des produits et des services plus accessibles. UN والمراد بالدليل أن يكون جزءا من الإطار العام الذي يمكن للهيئات المعنية بالمعايير أن تستعين به في ما تبذله من جهود لتلبية الحاجة إلى منتجات وخدمات أيسر منالا.
    À défaut, les dispositions de la Convention ne font pas partie du cadre juridique national et ne peuvent donc pas être invoquées pour engager des poursuites judiciaires. UN وهي تلاحظ بقلق أنه دون حدوث هذا الاستيعاب بشكل تام لا تُعتبر الاتفاقية جزءا من الإطار القانوني الوطني وتكون أحكامها غير أهل للنظر المحكم وغير قابلة للإنفاذ فيها.
    Enfin, l'impact des activités des visiteurs sur l'emploi et les conditions de travail des employés des industries du tourisme font également partie du cadre conceptuel du Compte satellite du tourisme. UN وأخيرا، فإن تأثير أنشطة الزائرين على العمالة وظروف عمل الأشخاص العاملين في الصناعات السياحية يشكل هو أيضا جزءا من الإطار المفاهيمي لحساب السياحة الفرعي.
    Le cadre directif commun devrait également se concrétiser dans les bureaux de pays de l'ONU en s'intégrant dans les stratégies nationales de développement des objectifs du Millénaire en matière de développement et autres buts qui constitueront une partie du cadre directif. UN وينبغي أيضا نقل الإطار السياسي المشترك إلى مكاتب الأمم المتحدة القطرية من خلال تعميم أهداف الألفية الإنمائية وأهداف ومقاصد أخرى ستشكل جزءا من الإطار السياسي في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Le Comité consultatif estime qu'en réalité, cet indicateur de succès devrait faire partie du cadre logique de chacun des départements qui soumettent des documents et non de celui du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN وفي الواقع، ترى اللجنة الاستشارية أن مؤشر الإنجاز هذا ينبغي أن يشكل جزءا من الإطار المنطقي لكل من الإدارات المقدمة للوثائق وليس لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    25. Réaffirme que le principe général de participation fait partie du cadre d'interprétation et de mise en œuvre de tous les autres droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant; UN " 25 - تؤكد من جديد أن المبدأ العام للمشاركة يشكل جزءا من الإطار الكلي لتفسير جميع الحقوق الأخرى المتضمنة في اتفاقية حقوق الطفل وإعمالها؛
    25. Réaffirme que le principe général de la participation fait partie du cadre où s'inscrivent l'interprétation et la mise en œuvre de tous les autres droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant; UN 25 - تؤكد من جديد أن المبدأ العام للمشاركة يشكل جزءا من الإطار الكلي لتفسير جميع الحقوق الأخرى المتضمنة في اتفاقية حقوق الطفل وإعمالها؛
    En fait, les efforts sur l'égalité des sexes font partie du cadre général des droits de l'homme pour les femmes, basé sur la Convention, et toutes les politiques, les programmes et les institutions pertinentes devraient orienter leur travail dans ce sens. UN والواقع أن الجهود المبذولة في مجال المساواة بين الجنسين تشكل جزءا من الإطار الكلي لحقوق الإنسان للمرأة استنادا إلى الاتفاقية، وينبغي أن تكون جميع السياسات والبرامج والمؤسسات ذات الصلة موجهة طبقا لهذا المفهوم.
    * Les " autres " domaines statistiques, comme les statistiques des migrations et de l'emploi, ne font pas partie du cadre statistique défini dans le corps du Manuel. UN المستهلك طبيعيين * المجالات الإحصائية " الأخرى " كإحصاءات الهجرة والعمالة، ليست جزءا من الإطار الإحصائي المحدد في صلب الدليل.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes fait partie du cadre législatif sur lequel est basée la nouvelle loi de juillet 2008 sur l'égalité entre les sexes (à l'annexe 3). UN وتُشكل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزءا من الإطار التشريعي الذي يستند إليه قانون المساواة بين الجنسين الجديد المؤرخ تموز/يوليه 2008 (في المرفق 3).
    Le Comité consultatif a estimé qu'en réalité, cet indicateur de succès devait faire partie du cadre logique de chacun des départements qui soumettent des documents et non de celui du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences (par. I.37). UN وترى اللجنة الاستشارية أن مؤشر الإنجاز الذي يقيس الامتثال لشرط تقديم الوثائق من الإدارات المعدة لها ينبغي أن يشكل جزءا من الإطار المنطقي لكل من الإدارات المقدمة للوثائق وليس لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. (الفقرة 37).
    25. Réaffirme que le principe général de la participation fait partie du cadre où s'inscrivent l'interprétation et la mise en œuvre de tous les autres droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant ; UN 25 - تؤكد من جديد أن المبدأ العام للمشاركة يشكل جزءا من الإطار المحدد لتفسير جميع الحقوق الأخرى التي تتضمنها اتفاقية حقوق الطفل(1) وإعمالها؛
    Le commerce, la croissance et le développement devraient s'épauler et se fortifier mutuellement. Les politiques commerciales devraient faire partie d'un cadre intégré de développement qui englobe les divers aspects du processus de développement, comme l'épargne et les investissements, la stabilité macroéconomique et le développement des ressources humaines. UN وأضاف أن التجارة والنمو والتنمية يجب أن تكون متداعمة وأن يعزز بعضها بعضا وأن السياسات التجارية يجب أن تشكل جزءا من الإطار المتكامل للتنمية الذي يضم الجوانب المختلفة لعملية التنمية ومنها التوفير والاستثمار، واستقرار الاقتصاد الكلي وتنمية الموارد البشرية.
    5. Approuver l'approche et la méthodologie développées dans le rapport pour évaluer les progrès dans la mise en œuvre et résumées dans le cadre d'indicateurs (annexe I) qui fait lui-même partie intégrante d'un cadre plus large élaboré aux fins d'évaluer l'état de mise en œuvre de la résolution 67/226 sur un plan général; et UN 5 - الموافقة على النهج والمنهجية المعروضين في التقرير واللذين وُضعا لأغراض تقييم التقدّم المحرز في التنفيذ، وعلى النحو المعروض بإيجاز في سياق مناقشة إطار المؤشرات (المرفق الأول) الذي يشكل هو نفسه جزءا من الإطار الأوسع نطاقا الذي وُضع لأغراض تقييم التقدّم المحرز في تنفيذ القرار 67/226 بوجه عام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more