"جزءا من التراث" - Translation from Arabic to French

    • partie du patrimoine
        
    • partie intégrante du patrimoine
        
    • d'intérêt public
        
    • composante du patrimoine
        
    • partie du riche patrimoine
        
    Elles sont de plus en plus conscientes que les noms font partie du patrimoine culturel et s'intéressent à leur forme linguistique et à leur orthographe. UN وقد ازداد الوعي بشأن اعتبار الأسماء جزءا من التراث الثقافي، وعند تناول شكلها اللغوي وهجائها.
    Il met l'accent sur des questions d'actualité qui, dans une large mesure, peuvent être considérées comme des questions d'intérêt commun, des questions faisant partie du patrimoine commun de l'humanité. UN ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    Par conséquent, la flore et la faune telles qu'elles se trouvaient dans la nature ne faisaient pas partie du patrimoine. UN ومن ثم، فإن النباتات والحيوانات في وضعها الطبيعي لا تشكل جزءا من التراث.
    Considérant qu’il existe dans chaque culture une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans leur grande variété et leur diversité, et dans les influences réciproques qu’elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie intégrante du patrimoine commun de l’humanité tout entière, UN وإذ تسلﱢم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وتحترما وتصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء،
    835. Le Fonds national de développement régional (FNDR), qui relève du Sous-secrétariat au développement régional et administratif du Ministère de l'intérieur, a collaboré à l'aménagement de bibliothèques ou de salles polyvalentes et à la restauration d'espace d'intérêt public. UN 835- وساهم الصندوق الوطني للتنمية الإقليمية، الخاضع لولاية وكيل الأمين المعني بالتنمية الإقليمية والإدارية (وزارة الداخلية)، في تجهيز مكتبات أو قاعات متعددة الأغراض وترميم مناطق تشكل جزءا من التراث.
    Reconnaissant l'importance que les participants à la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques ont accordée aux noms géographiques en tant que composante du patrimoine historique et culturel de la nation, UN إذ يسلـِّم بتشديد أعضاء الوفود في مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية على أهمية الأسماء الجغرافية بوصفها جزءا من التراث التاريخي والثقافي لأي أمة،
    Ces objets faisaient partie du patrimoine commun de l'humanité. UN فهذه الإنجازات التي من صُنع الإنسان تمثل جزءا من التراث البشري المشترك.
    Ils se voient alors contraints de leur accorder en échange des participations dans l'exploitation de ressources qui font partie du patrimoine national. UN ولذلك فإن هذه البلدان مضطرة إلى أن تفعل ذلك بمنح امتيازات لموارد تشكل جزءا من التراث الوطني.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel ; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تشكل جزءا من التراث الثقافي؛
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تشكل جزءا من التراث الثقافي؛
    Les parties coopèreront en vue de protéger et d'entretenir les bâtiments et monuments qui font partie du patrimoine culturel, conformément aux dispositions du droit international. UN يتعاون الطرفان على حماية وصون المباني واﻵثار التي تشكل جزءا من التراث الثقافي، استنادا الى أحكام القانون الدولي.
    Enfin, la définition la plus large englobe aussi les biens faisant partie du patrimoine culturel. UN وأخيرا فإن التعريف اﻷوسع يمتد أيضا الى الملكية التي تشكل جزءا من التراث الثقافي.
    L'Assemblée de l'Union africaine a également déclaré que le Millénaire éthiopien faisait partie du patrimoine africain et était un événement exceptionnel. UN وإن جمعية الاتحاد الأفريقي أعلنت أيضا الألفية الإثيوبية جزءا من التراث الأفريقي ومناسبة فريدة.
    2. Conformément à la Constitution de la République, les temples et centres cérémoniels présentant un intérêt archéologique font partie du patrimoine culturel national. UN ٢ - ينص الدستور السياسي للجمهورية على أن كل هيكل أو معبد ينطوي على قيمة أثرية إلا ويشكل جزءا من التراث الثقافي الوطني.
    717. Les langues inventées par la Diaspora juive font partie du patrimoine culturel national. UN ٧١٧- وتمثل اللغات التي أنشأها اليهود واستخدموها في " الشتات " جزءا من التراث الثقافي الوطني.
    Ces expressions culturelles sont potentiellement aussi une source de richesse pas encore pleinement réalisée pour la société en général, et cette richesse fait partie du patrimoine culturel de l'humanité. UN وأشكال التعبير هذه مصدر كامن أيضا لإثراء المجتمع على نطاق أوسع في انتظار تفعيلها بشكل تام وهي تمثل جزءا من التراث الثقافي للإنسانية.
    Réaffirmant l'importance du patrimoine culturel, qui fait partie du patrimoine commun de l'humanité et qui constitue un témoignage important et unique de la culture et de l'identité des peuples, et la nécessité de le protéger, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية الممتلكات الثقافية، باعتبارها جزءا من التراث المشترك للبشرية وشاهدا فريدا ومهما على ثقافة الشعوب وهويتها، وضرورة حمايتها،
    En tant que partie du patrimoine commun de l'humanité, toutes les cultures ont des valeurs qui doivent être respectées et préservées. UN وجميع الثقافات، باعتبارها جزءا من التراث المشترك الذي ينتمي إلى البشرية جمعاء، تشتمل على قيم يجب احترامها والحفاظ عليها.
    Conscient de l'urgente nécessité d'établir des règles pour la restitution des biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples après qu'ils ont été volés ou exportés de façon illicite, ainsi que pour leur protection et leur préservation, UN واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها،
    Nous comptons aussi que le Conseil de sécurité mettra tout en œuvre pour accélérer les efforts de reconstruction des églises et des monastères détruits, qui ne représentent pas seulement une part du patrimoine culturel serbe mais font partie intégrante du patrimoine culturel européen. UN كما نتوقع أن يبذل مجلس الأمن قصارى جهده لتسريع جهود إعادة إعمار الكنائس والأديرة المدمرة التي لا تشكل جزءا من التراث الثقافي الصربي فحسب، وإنما تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي الأوروبي.
    En dépit de certaines difficultés inhérentes au rétablissement de la paix, il y a eu un acquis historique du fait que les objectifs politiques, sociaux et moraux, initialement fixés dans ces accords, font aujourd'hui partie intégrante du patrimoine national d'El Salvador, et méritent l'appui du peuple de ce pays. UN ورغم وجود بضع صعوبات متأصلة في بناء السلام، فإن كون الأهداف السياسية والاجتماعية والأخلاقية المحددة أصلاً في الاتفاقات تمثل اليوم جزءا من التراث الوطني السلفادوري، وتستحق دعم سكان البلد، يعتبر إنجازا تاريخيا.
    Le Code pénal colombien punissait de peines sévères le vol d'objets faisant partie du patrimoine culturel de la nation ainsi que les dommages causés à des biens d'intérêt scientifique, historique, social, éducatif, culturel ou artistique, des biens d'intérêt public ou social ou des biens faisant partie du patrimoine culturel de la nation. UN وثمة عقوبات قاسية يتم تطبيقها بموجب القانون الجنائي الكولومبي لمعاقبة أعمال السرقة، إذا كانت القطع تشكّل جزءا من التراث الثقافي للأمة، وكذلك للمعاقبة على الأضرار التي تلحق بالممتلكات في الحالات المرتبطة بقطع ذات أهمية علمية أو تاريخية أو رفاهية أو تعليمية أو ثقافية أو فنية، أو بممتلكات ذات استخدام عام أو منفعة اجتماعية، أو ممتلكات تشكّل جزءا من التراث الثقافي للأمة.
    Notant l'existence de plusieurs résolutions qui traitent de la toponymie en tant que composante du patrimoine culturel des nations ainsi que de la nécessité de préserver le patrimoine toponymique, UN إذ يشير إلى وجود عدد من القرارات يتناول الأسماء الجغرافية باعتبارها جزءا من التراث الثقافي لكل شعب وضرورة المحافظة على التراث المتعلق بالأسماء الجغرافية،
    En outre, le pillage continu et systématique du patrimoine religieux et culturel de Chypre, qui fait partie du riche patrimoine de l'humanité, constitue un affront pour le monde civilisé. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهب المستمر والمنتظم للتراث الثقافي والديني لقبرص، الذي يشكل جزءا من التراث الفني للعالم، يمثل إهانة لعالمنا المتحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more