"جزءا من القانون الدولي العرفي" - Translation from Arabic to French

    • faisant partie du droit international coutumier
        
    • fait partie du droit international coutumier
        
    • partie du droit coutumier international
        
    • partie du droit international coutumier et
        
    • partie intégrante du droit international coutumier
        
    • relève du droit international coutumier
        
    • faisant partie du droit international et
        
    • font partie du droit international coutumier
        
    Cet article est désormais considéré comme faisant partie du droit international coutumier. UN وتعتبر هذه المادة اﻵن جزءا من القانون الدولي العرفي.
    De nombreuses dispositions de la Convention sont désormais considérées comme faisant partie du droit international coutumier. UN والعديد من أحكام الاتفاقية تعتبر الآن جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Même si le Rwanda n'avait pas ratifié la Convention sur le génocide, il serait lié par l'interdiction du génocide qui fait partie du droit international coutumier. UN وحتى لو لم تكن رواندا قد صدقت على الاتفاقية، فإنها تكون ملزمة بحظر اﻹبادة الجماعية، الذي يشكل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    152. Même si le Rwanda n'avait pas ratifié la Convention sur le génocide, il serait lié par l'interdiction du génocide qui fait partie du droit international coutumier depuis 1948. UN ١٥٢ - وحتى لو لم تكن رواندا قد صادقت على الاتفاقية، فإنها تكون ملزمة يحظر إبادة اﻷجناس الذي يشكل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Le fait que nombre de ses règles fassent déjà partie du droit coutumier international en est la preuve. UN والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Certaines délégations ont suggéré que la Commission détermine si l'obligation d'extrader ou de poursuivre faisait désormais partie du droit international coutumier et que, si tel était le cas, elle précise quelles infractions déclenchaient l'obligation. UN 106 - اقترحت بعض الوفود أن تحدد اللجنة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي. وإذا كان الأمر كذلك، يتعين على اللجنة تحديد الجرائم التي ينطبق عليها الالتزام.
    Elle a confirmé la décision de la Chambre de première instance selon laquelle les Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 sur lesquels étaient fondés les chefs d'accusation en question faisaient partie intégrante du droit international coutumier. UN وأكدت دائرة الاستئناف قرار الدائرة الابتدائية بأن التهم الوارد ذكرها، استنادا إلى البروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف لعام 1949 تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Il convient de noter qu'en tant que puissante occupante, l'Arménie est soumise à un certain nombre de devoirs au titre du droit international humanitaire, énoncés dans le Règlement de La Haye de 1907 (qui relève du droit international coutumier) et dans la quatrième Convention de Genève de 1949 et le Protocole additionnel I de 1977, qui s'y rapporte, auxquels l'Arménie est partie. UN وتجب الإشارة في هذا الصدد إلى أن أرمينيا، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، ملزمة بمجموعة من الواجبات بموجب القانون الإنساني الدولي، على النحو المنصوص عليه في قواعد لاهاي لعام 1907 (باعتبارها جزءا من القانون الدولي العرفي)، إلى جانب اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبروتوكولها الأول، وأرمينيا طرف فيهما معا.
    Ces règles générales font partie du droit international coutumier qui s'applique à toutes les parties à des conflits armés, qu'elles aient ou non signé tel ou tel traité. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    L'article 4 du statut inclut donc les violations du Protocole additionnel II qui, dans son ensemble, n'a pas encore été universellement reconnu comme faisant partie du droit international coutumier, et, pour la première fois, érige en crimes les violations de l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève8. UN ومن ثم فإن المادة ٤ من النظام اﻷساسي تشمل انتهاكات البروتوكول الاضافي الثاني، وهو البروتوكول الذي لم يلق في مجمله، حتى اﻵن اعترافا عالميا بوصفه جزءا من القانون الدولي العرفي وهو، ﻷول مرة، يعتبر بموجبه جريمة أي انتهاك للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع)٨(.
    De l'avis de l'intervenant, les déclarations interprétatives doivent être conformes aux dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités, relatives à l'interprétation des traités (même si ces déclarations sont faites par des États non parties à la Convention), ces dispositions étant considérées comme faisant partie du droit international coutumier. UN وقال إن الإعلانات التفسيرية التي أدلت بها الوفود يجب أن تتمشى مع أحكام اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات المتعلقة بتفسير المعاهدات (حتى إذا كانت الإعلانات قد قدمتها دول غير أطراف في الاتفاقية) ذلك أن الأخيرة تعتبر جزءا من القانون الدولي العرفي.
    69. En ce qui concerne l'obligation aut dedere aut judicare, la principale question qui se pose jusqu'ici est de savoir si cette obligation fait partie du droit international coutumier. UN 69 - وبخصوص مبدأ التسليم أو المحاكمة قال إنّ السؤال الأساسي المطروح حتى الآن، هو ما إذا كان الالتزام جزءا من القانون الدولي العرفي.
    1. Le droit applicable au premier chef est le droit international humanitaire, composé du Règlement de La Haye (qui fait partie du droit international coutumier) ainsi que de la quatrième Convention de Genève et du Protocole additionnel I du 7 juin 1993, auxquels l'Arménie est partie; UN (1) القانون الواجب التطبيق في المرحلة الابتدائية هو القانون الإنساني الدولي، المؤلف من قواعد لاهاي (باعتبارها جزءا من القانون الدولي العرفي) إلى جانب اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1993، اللذين تدخل أرمينيا طرفا فيهما؛
    123. Lorsque le Gouvernement japonais fait valoir que toute tentative visant à le déclarer juridiquement responsable impliquerait une application rétrospective, on peut lui répondre que le droit international humanitaire fait partie du droit international coutumier. UN ٣٢١ - وإن الزعم اﻷساسي لحكومة اليابان بأن أية محاولة ترمي إلى تأكيد مسؤوليتها القانونية تعني سريان القواعد القانونية الحالية على أحداث وقعت في الماضي هو زعم مردود عليه بحجة مفادها أن القانون الانساني الدولي يشكل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    59. Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international. UN " 59 - وحتى لو لم تلبّ هذه الإعلانات الشروط الرسمية المنصوص عليها في المادة 65 من اتفاقية فيينا، ينبغي ملاحظة أن الشروط الإجرائية المحددة لا تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Il partage le point de vue de l'Assemblée générale selon lequel des mesures coercitives et une législation unilatérales de ce type sont contraires au droit international, au droit humanitaire international et à la Charte des Nations Unies, qui font partie du droit coutumier international général et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وهي تشترك مع الجمعية العامة في موقفها القائل بأن مثل هذه التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة، التي تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي العام، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية فيما بين الدول.
    Certaines délégations ont suggéré que la Commission détermine si l'obligation d'extrader ou de poursuivre faisait désormais partie du droit international coutumier et que, si tel était le cas, elle précise quelles infractions déclenchaient l'obligation. UN 25 - اقترحت بعض الوفود أن تحدد اللجنة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي. وإذا كان الأمر كذلك، يتعين على اللجنة تحديد الجرائم التي ينطبق عليها الالتزام.
    97. Le Rapporteur spécial estime, comme le Secrétaire général, que certains aspects du droit international humanitaire font sans aucun doute partie du droit international coutumier et que les Etats peuvent être tenus pour responsables de la violation de ces principes de droit international humanitaire même s'ils n'ont pas signé la convention qui leur donne corps. UN ٧٩ - وتعتقد المقررة الخاصة، وفقا لرأي اﻷمين العام، أن بعض جوانب القانون اﻹنساني الدولي تشكﱢل دون أدنى شك جزءا من القانون الدولي العرفي وأن الدول يمكن أن تعتبر مسؤولة عن انتهاك مبادئ القانون الانساني الدولي هذه حتى وإن لم تكن موقﱢعة على الاتفاقية المعنية.
    Bien que la Déclaration n'ait pas été conçue à l'origine pour créer des obligations juridiques internationales, on peut arguer que des segments importants de la Déclaration font partie intégrante du droit international coutumier et sont contraignants pour les États. UN ورغم أن الإعلان لم يكن المقصود بـه أصلا أن ينشـئ التزامات قانونية دولية، فيمكن القول الآن وبصورة مقنعة، إن أجزاء كبيرة من الإعلان أصبحت الآن جزءا من القانون الدولي العرفي - جزءا ملزما للدول.
    Le recours a été rejeté dans la mesure où il portait sur la responsabilité du supérieur hiérarchique du fait d'actes commis par ses subordonnés au cours d'un conflit armé qui ne revêtait pas un caractère international et attendu que pendant toute la durée des faits, la responsabilité du supérieur hiérarchique faisait partie intégrante du droit international coutumier relatif à ce type de conflits. UN ورفض طلب الاستئناف في الجانب الذي يتعلق بمسؤولية الرئيس عن تصرفات مرؤوسيه إبان الصراعات المسلحة غير الدولية، استنادا إلى أن المسؤولية القيادية لها أهمية جوهرية في هذه القضية في جميع الأوقات، باعتبار ذلك جزءا من القانون الدولي العرفي المطبق في مثل هذه الصراعات.
    Ces groupes sont toutefois tenus de respecter certains règles minimales d'humanité qui font partie du droit international coutumier. UN وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more