"جزءا من المشكلة" - Translation from Arabic to French

    • une partie du problème
        
    • faire partie du problème
        
    • fait partie du problème
        
    • un élément du problème
        
    • partie intégrante du problème
        
    • font partie du problème
        
    • seulement partie du problème
        
    Néanmoins, nous avons tendance à adhérer à l'opinion de ceux qui prétendent qu'une partie du problème tient à la rigidité dans les esprits. UN إلا أننا نميل إلى الموافقة مع الذين يقولون بأن جزءا من المشكلة يكمن فعلا في صرامة التفكير.
    Il est clair qu'une partie du problème a été la croissance de modèles de production et de consommation non durables et les pressions déséquilibrées de la globalisation. UN والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة.
    Il faut aussi souligner qu'une partie du problème auquel doit faire face le Groupe de travail a trait à la manière dont nous freinons ses mécanismes de travail. UN ولا بد من اﻹشارة إلى أن جزءا من المشكلة التي واجهت الفريق العامل يتعلق بالطريقة التي قيدنا بها آليات عمله.
    Les gouvernements, les donateurs et les particuliers doivent décider si nous allons faire partie du problème ou de la solution. UN ويجب على الحكومات، والمانحين، والأفراد أن يقرروا ما إذا سنكون نحن جزءا من المشكلة أو جزءا من الحل.
    Il faut que tous ceux qui ont fait partie du problème fassent partie de la solution, dans toute la mesure possible. UN إننا نريد هؤلاء الذين كانوا جزءا من المشكلة أن يصبحوا، بقدر اﻹمكان، جزءا من الحل.
    Quatrièmement, même si les défis sont considérables, les enfants ne doivent jamais être considérés comme un élément du problème. UN ورابعا، وعلى الرغم من التحديات المخيفة، إلا أن الأطفال لا ينبغي أبدا أن ينظر إليهم باعتبارهم جزءا من المشكلة.
    Lorsque les efforts de paix régionaux ne donnent rien, ou lorsque l'action régionale est devenue partie intégrante du problème et non, hélas, de la solution, le Conseil de sécurité doit insister et jouer son rôle principal. UN وعندما تعجز جهود السلام اﻹقليمية عن إحراز نتائج، أو عندما يصبح العمل اﻹقليمي جزءا من المشكلة وليس، لﻷسف، جزءا من الحل، ينبغي أن يصر مجلس اﻷمن على الاضطلاع بدوره الرئيسي.
    La Russie est devenue non pas une partie du processus de règlement, mais une partie du problème. UN إن روسيا لم تعد جزءا من عملية التسوية، بل جزءا من المشكلة.
    Ces organisations ont été créées pour fournir des solutions, mais en adoptant une attitude par trop rigide, elles sont elles-mêmes parfois devenues une partie du problème. UN وقد أُسِّست هذه المنظمات لتوفير الحلول، ولكنها باعتمادها شروطا صارمة بشكل مفرط، أصبحت هي نفسها جزءا من المشكلة.
    une partie du problème, à notre sens, tient à l'insuffisance totale des ressources engagées par la communauté internationale dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي رأينا، إن جزءا من المشكلة هو أن الموارد التي التزم بها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تبقى إلى حد كبير غير كافية.
    une partie du problème est une simple question de liquidités. UN إن جزءا من المشكلة لا يتعدى كونه متعلقا بالتدفق النقدي.
    L'Afrique n'est pas une partie du problème, mais elle participe indéniablement de la solution. UN إن أفريقيا ليست جزءا من المشكلة ولكن بلا منازع هي جزء من الحل.
    une partie du problème vient du fait que la plupart des gens ne savent que peu de choses sur le Building 7, étant donné le secret extraordinaire qui entoure son effondrement. Open Subtitles . الآن ، المبنى السابع لم يضرب بالطائرات ان جزءا من المشكلة هو معظم الناس .بكل بساطة لا نعرف الكثير عن المبنى السابع
    Le Conseil de sécurité, en agissant trop peu et trop tard, a souvent été une partie du problème plutôt que sa solution. UN فمجلس الأمن عندما يضطلع بما هو أقل من اللازم في وقت متأخر أكثر من اللازم، يصبح في كثير من الأحيان جزءا من المشكلة بدلا من حلها.
    Le responsable gouvernemental ou l'individu concerné était fermement engagé à cesser de faire partie du problème et à commencer à faire partie de la solution. UN وكان يجري فيهــا حــث المسؤول الحكومي أو الفرد المعني بقوة على التوقف عن كونه جزءا من المشكلة وأن يصبح بـدلا من ذلك جزءا من الحل.
    Comme l'a dit l'un des participants, < < À moins que les religions ne fassent partie des solutions, elles continueront de faire partie du problème > > . UN وكما أشار أحد المشاركين، " ما لم تصبح الأديان جزءا من الحلول فستظل جزءا من المشكلة " .
    Comme l'a dit l'année dernière le Président de l'Assemblée générale, < < À moins que les religions ne fassent partie des solutions, elles continueront de faire partie du problème > > . (A/62/PV.19, p. 44) UN وكما قال رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، " ما لم تصبح الأديان جزءا من الحلول فستظل جزءا من المشكلة " (A/62/PV.19، صفحة 57).
    Le vrai problème auquel nous sommes confrontés aujourd'hui, et cela déborde sur les problèmes qui touchent à la paix et à la sécurité, c'est que le Conseil de sécurité n'est pas la solution mais qu'il fait partie du problème. UN وإن المشاكل الحقيقية التي نواجهها اليوم، وهي تمتد أيضا إلى مشاكل السلم والأمن، هي المشاكل التي تُظهر أن مجلس الأمن ليس حلا وإنما جزءا من المشكلة.
    Si cette initiative réussit, les Chypriotes devront faire preuve de volonté politique, et les autres principaux acteurs d'engagement positif, car ceux-ci ont fait partie du problème pour des raisons historiques et doivent maintenant faire partie de la solution. UN ولكي ينجح هذا الجهد لا بد من توفر الإرادة السياسية لدى القبارصة، وكذلك المشاركة الإيجابية من جانب أطراف مهمة أخرى، والتي كانت لأسباب تاريخية جزءا من المشكلة ويتعين أن تصبح جزءا من الحل.
    Ils devaient par ailleurs toujours éviter de devenir un élément du problème, faire preuve de la plus grande sensibilité à l'égard de la population locale et avoir beaucoup de conscience professionnelle et de sens éthique. UN كما يتعين أن يتفادى حفظة السلام دائما أن يصبحوا جزءا من المشكلة بأن يتصرفوا بحساسية فائقة تجاه السكان المحليين وأن يتمسكوا بأرفع معايير الأداء المهني وحسن السلوك.
    Aucun État ne considère que ses propres missiles font partie du problème : au contraire, il est souvent déclaré que les missiles constituent une réponse audit problème. UN وما من دولة تعتبر قذائفها جزءا من المشكلة. وعلى النقيض من ذلك يزعم عادة أن القذائف هي رد على المشكلة عوضا عن كونها جزءا منها.
    Comme l’ont souligné les ministres de la jeunesse réunis à Lisbonne en août 1998, les jeunes ne font pas seulement partie du problème, ils font aussi partie de la solution. UN ٥ - وكما أكد وزراء الشباب مجتمعين في لشبونة في آب/أغسطس ١٩٩٨ فإن الشباب ليسوا جزءا من المشكلة فحسب ولكنهم أيضا جزء من الحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more