Les attributions du Président, du Premier Ministre et du Gouvernement, telles qu'il en a été convenu par voie de consultations entre les groupes et parties et qu'elles sont définies à l'annexe ci-après, font partie intégrante du présent Accord; | UN | وتشكل سلطات رئيس الدولة ورئيس الوزراء ومجلس وزرائه، التي تحددت خلال المشاورات المتبادلة، جزءا من هذا الاتفاق وترفق به؛ |
L'annexe fait partie intégrante du présent Accord. | UN | ويشكل الملحق جزءا من هذا الاتفاق. |
L’ONU utilisera une partie de ces recettes pour financer les dépenses afférentes aux services collectifs de distribution et autres coûts entraînés par les activités de restauration. | UN | وتستخدم اﻷمم المتحدة جزءا من هذا الدخل في تمويل النفقات المتصلة بالمرافق وغير ذلك من التكاليف المرتبطة بعمليات التموين. |
Comme le Belize fait partie de ce dernier, on le pardonnera de toute note de fierté personnelle qu'il pourrait exprimer à la suite des éloges dont vous faites l'objet aujourd'hui. | UN | وباعتبار بليز جزءا من هذا الكمنولث فقد تغفر لها نبرة السعادة الغامرة وتهنئة الذات وسط مايكال لكم اليوم من الثناء. |
Le Service d'interprétation, qui faisait précédemment partie de cette section, a été transféré au Greffe. | UN | وتم نقل دائرة الترجمة الشفوية التي كانت سابقا جزءا من هذا القسم إلى قلم المحكمة. |
Je n'ai pas besoin de te faire comprendre que tu ne fais pas partie de ça. | Open Subtitles | ولست بحاجة لجعلك تفهم .أنك لست جزءا من هذا |
Il a indiqué qu'une partie de ce traitement serait financée par le report des versements au titre de la pension. | UN | وأوضح أن جزءا من هذا المبلغ سيمول عن طريق تأجيل دفع المعاشات للقضاة المعنيين. |
Le Résumé fait partie du présent rapport et doit être lu conjointement. | UN | ويشكل الموجـز جزءا من هذا التقرير وينبغي قراءته بالاقتران به. |
Le Contractant assure la formation conformément au programme de formation du personnel visé expressément à l'article 8.1 du présent contrat approuvé par l'Autorité en application du Règlement; ce programme, qui est révisé et étoffé de temps à autre, devient partie intégrante du présent contrat en tant qu'annexe 3. | UN | 8-3 ينفذ المتعاقد برامج التدريب وفقا للبرنامج المحدد لتدريب الموظفين المشار إليه في البند 8-1 من هذا العقد والمعتمد من السلطة وفقا للنظام، ويصبح هذا البرنامج، حسبما يتم تنقيحه وتطويره من حين لآخر، جزءا من هذا العقد بوصفه الجدول 3. |
8.3 Le contractant assure la formation conformément au programme de formation du personnel visé expressément à l'article 8.1 du présent contrat approuvé par l'Autorité en application du Règlement; ce programme, qui est révisé et étoffé de temps à autre, devient partie intégrante du présent contrat en tant qu'annexe 3. | UN | 8-3 ينفذ المتعاقد برامج التدريب وفقا للبرنامج المحدد لتدريب الموظفين المشار إليه في البند 8-1 من هذا العقد والمعتمد من السلطة وفقا للنظام، ويصبح هذا البرنامج، حسبما يتم تنقيحه وتطويره من حين لآخر، جزءا من هذا العقد بوصفه الجدول 3. |
8.3 Le contractant assure la formation conformément au programme de formation du personnel visé expressément à l'article 8.1 du présent contrat approuvé par l'Autorité en application du Règlement; ce programme, qui est révisé et étoffé de temps à autre, devient partie intégrante du présent contrat en tant qu'annexe 3. | UN | 8-3 ينفذ المتعاقد برامج التدريب وفقا للبرنامج المحدد لتدريب الموظفين المشار إليه في البند 8-1 من هذا العقد والمعتمد من السلطة وفقا للنظام، ويصبح هذا البرنامج، حسبما يتم تنقيحه وتطويره من حين لآخر، جزءا من هذا العقد بوصفه الجدول 3. |
8.3 Le Contractant assure la formation conformément aux programmes de formation du personnel visés expressément à l'article 8.1 du présent contrat approuvé par l'Autorité en application du Règlement; ce programme, qui est révisé et étoffé de temps à autre, devient partie intégrante du présent contrat en tant que son annexe 3. | UN | 8-3 ينفذ المتعاقد برامج التدريب وفقا للبرنامج المحدد لتدريب الموظفين المشار إليه في البند 8-1 من هذا العقد والمعتمد من السلطة وفقا للنظام، ويصبح هذا البرنامج، حسبما يتم تنقيحه وتطويره من حين لآخر، جزءا من هذا العقد بوصفه الجدول 3. |
L’Organisation utilisera une partie de ces recettes pour financer ses dépenses liées au fonctionnement des services de restauration. | UN | وستستغل اﻷمم المتحدة جزءا من هذا الدخل في تمويل نفقاتها المرتبطة بعمليات التموين. |
L’ONU utilisera une partie de ces recettes pour financer les dépenses afférentes aux services collectifs de distribution et autres coûts entraînés par les activités de restauration. | UN | وتستخدم اﻷمم المتحدة جزءا من هذا الدخل في تمويل النفقات المتصلة بالمرافق وغير ذلك من التكاليف المرتبطة بعمليات التموين. |
Le module d'éducation à l'égalité entre les sexes fait partie de ce programme depuis 2009. | UN | ومنذ عام 2009، تُشكل وحدة التثقيف بشأن المساواة بين الجنسين جزءا من هذا البرنامج. |
L'UNICEF fait partie de ce groupe, basé à New York, qui doit examiner les arrangements existants afin de généraliser le recours aux services communs partout où cela a pour effet d'en améliorer l'efficacité. | UN | وتعد اليونيسيف جزءا من هذا الفريق الذي يوجد مقره في نيويورك، ويدرس حاليا الترتيبات القائمة من أجل توسيع الخدمات المشتركة حيثما يمكن أن تنتج عن ذلك خدمات أكثر فاعلية. |
Bien entendu, une partie de cette consommation peut être subventionnée sous la forme de tarif social pour les plus démunis. | UN | وغني عن القول إن جزءا من هذا الاستهلاك يجب أن يدعم في شكل تعريفه اجتماعية لصالح أكثر السكان فقرا. |
Je ne veux pas faire partie de ça. | Open Subtitles | أنا لا أريد أنأن تكون جزءا من هذا. |
Le Comité consultatif croit comprendre qu'une partie de ce montant a déjà été utilisée pour un programme de formation bien qu'aucun détail ne lui ait été fourni à cet égard. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية تدرك أن جزءا من هذا المبلغ قد أنفق بالفعل من أجل برنامج تدريبي، بالرغم من أنه لم تقدم أي تفاصيل إليها. |
Le Résumé fait partie du présent rapport et doit être lu conjointement. | UN | ويشكل الموجز جزءا من هذا التقرير وينبغي قراءته بالاقتران به. |
Nous comprenons que l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international doit faire partie de cet engagement pour éliminer les sources de financement de guerres locales. | UN | وتتفهم أن اتخاذ التدابير على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية ينبغي أن يكون جزءا من هذا الالتزام بغية القضاء على مصادر تمويل الحروب المحلية. |
Douze laboratoires régionaux font partie de ce centre. | UN | وهناك 12 مختبرا إقليميا تشكل جزءا من هذا المركز. |
L'intégration dans les systèmes existants est prévue dans ce projet. | UN | ويمثل التكامل مع النظم الحالية جزءا من هذا المشروع. |
Le soutien apporté à l'élaboration de politiques culturelles basées sur des données factuelles, venant enrichir les politiques de l'État en matière de commerce, de pratiques industrielles, d'incitations et de droits de propriété intellectuelle, devrait faire partie de ce programme. | UN | وينبغي أن يكون دعم وضع السياسات المستندة إلى البيِّنات في مجال الثقافة جزءا من هذا الإطار، وأن تستنير به السياسات الحكومية في التجارة وممارسات الصناعة ونظم الحوافز وحقوق المبدعين. |
Des protocoles appropriés seront élaborés dans le cadre de cette initiative susceptible d'être étendue à d'autres cultures et produits. | UN | وستكون عملية استحداث بروتوكلات مناسبة جزءا من هذا الجهد الذي يمكن توسيع نطاقه كي يشمل محاصيل ومنتجات أخرى. |
Les fouilles archéologiques de Salamine s'inscrivent dans cette volonté de protéger et de préserver le patrimoine culturel de notre pays pour les générations futures. | UN | وتشكل الحفريات الأثرية الجارية في موقع سلاميس جزءا من هذا الجهد الرامي إلى حماية التراث الثقافي لبلدنا والحفاظ عليه للأجيال القادمة. |
L'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) et d'autres centres de recherche et groupes de réflexion devraient participer à cette recherche. | UN | وينبغي أن يشكل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح والمجامع الفكرية والبحثية الأخرى جزءا من هذا الجهد. |
Mon pays a été fier de participer à ce grand effort et il est décidé à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence. | UN | لقد شعر بلدي بالفخر لكونه جزءا من هذا المسعى الكبير وهو ملتزم بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |