"جزءًا" - Translation from Arabic to French

    • partie
        
    • part
        
    • parti
        
    • participer
        
    • inscrit
        
    • une composante
        
    Ils ont souligné que la participation des citoyens fait partie intégrante de la décentralisation. UN وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية.
    Si vous ne faites pas partie du Programme, qui êtes-vous ? Open Subtitles إذَنْ، فأنتَ لستَ جزءًا من البرنامج. من أنتَ إذَنْ؟
    Si j'avais su que les "shmoopies" allaient faire partie de cette opération, j'aurai certainement dit non. Open Subtitles يالتقزز، إذا علمت أن ذلك التقزز سيكون جزءًا من العملية لكنت رفضت الإنضمام
    à me défier de retirer ma bague, d'abandonner, et je pense qu'une part de moi savait que plus jamais je n'allais être aussi heureux. Open Subtitles أتحدّى نفسي أن أنتزع الخاتم وأستسلم وأعتقد أن جزءًا منّي كان موقنًا بأنّي لن أحظى بتلك السعادة مجددًا قطّ.
    Et pendant que j'étais parti, tu as récupéré une partie de cette vie. Open Subtitles ومنذ رحلتُ، فإذا بك استعدت جزءًا من الحياة التي شئتها.
    Faire partie d'une famille, que ce soit une vraie ou une comme dans cette école, signifie que tu peux être toi-même, totalement honnête, parce que tu es en sécurité. Open Subtitles أن تكون جزءًا من العائلة سواء أكانت حقيقية أم كالتي نحظى بها في المدرسة تعني أنه يمكنك أن تكون على طبيعتك بكل صدق
    Tu dois donner aux AB une partie du traffic en prison. Open Subtitles أريد أن أعطي عصابة الأيبي جزءًا من تجارة السجن
    Ces derniers jours. Ça fait partie de votre stratégie sociale. Open Subtitles الآن، الثلاث الأيام الفائتة تعتبر جزءًا من تعاملك
    Vous avez vos armes, rester n'a jamais fait partie du marché. Open Subtitles معكم أسلحتكم، وما كان المكوث جزءًا من الاتّفاق قطّ.
    Risquer de sauver la mienne n'a jamais fais partie du marché. Open Subtitles والمخاطرة لإنقاذ حياتي لم يكن أبداً جزءًا من الصفقة
    Elle faisait partie de la collection: "Couleurs des anciens présidents". Open Subtitles لقد كان جزءًا من مجموعة الألوان للرؤساء المتوفيين.
    Félicitations, vous avez trouvé une autre partie de la gare fantôme. Open Subtitles مبارك، لقد اكتشفتما جزءًا آخر من محطة القطار الشبحية.
    Et j'ai fait partie de ceux qui essayaient de les sauver. Open Subtitles وكنتُ جزءًا من الجهد المبذول لمنع الناس من الموت.
    mais si tu veux faire partie de la vie de cet enfant, je veux m'assurer qu'il y ait moyen que ça arrive. Open Subtitles ، إذا أردت أن تكون جزءًا من حياة ذلك الطفل فسوف أتأكد من وجود مساحة لحدوث ذلك الأمر
    Si le FBI s'était pointé, je me serais dit : "Ça fait partie du jeu." Open Subtitles لو دخل عليّ عميلٌ فيدراليّ من الباب لإعتبرت الأمر جزءًا من اللعبة
    Oui, oui, la meilleure façon de présenter ça à ta mère est que, de toutes façons, tu fais partie de la campagne. Open Subtitles نعم، نعم إن أفضل طريقة لطرح الفكرة على والدتك هي أن نقول أنك أصبحت جزءًا من الحملة بالفعل
    Je ne veux pas être une partie du problème, je veux faire partie de la solution. Open Subtitles ولا أريد أن أكون جزءًا من المشكلة أريد أن أكون جزءًا من الحل
    En vertu de l'article 123 de la Constitution, la Convention fait désormais partie intégrante du droit interne et prévaut sur toute autre disposition contraire du droit interne. UN وبموجب المادة 123 من الدستور، أصبحت الاتفاقية جزءًا لا يتجزَّأ من القانون المحلي، وبأثر قانوني يجُبُّ أية أحكام مخالفة لها في القانون المحلي.
    Nous saluons vivement le fait que le Comité 1540 continue de consacrer une part importante de ses travaux à cet aspect. UN ونحن نقدّر بالغ التقدير أن هذا الجانب يظل جزءًا مهمًا من عمل لجنة القرار 1540.
    Ou ça faisait parti de la loi aussi ? Open Subtitles أم أن ذلك كان جزءًا من التمثيل أيضًا؟ حسنٌ.
    Je viens en paix, je veux juste participer à nouveau. Open Subtitles جئت بسلام أردت أن أكون جزءًا من الأحداث فقط
    Comme on l'a déjà dit, ce plan s'inscrit dans le cadre du projet d'envergure visant à aboutir à un système fonctionnel au niveau national de la prise en charge des besoins des personnes handicapées. UN وتشكل هذه الخطة جزءًا من مشروع أوسع يهدف إلى اعتماد نهج أشمل على مستوى الدولة لتلبية احتياجات ذوي الإعاقة.
    Ce dernier sera une composante clé concernant les mesures initiales de la fourniture régionale d'assistance technique. UN وتشكل حافظة الموارد تلك جزءًا رئيسياً من الخطوات الأولية لعملية توفير المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more