"جزء صغير" - Translation from Arabic to French

    • une petite partie
        
    • une partie
        
    • une faible partie
        
    • une fraction
        
    • une petite part
        
    • une faible part
        
    • une petite portion
        
    • une faible proportion
        
    • une petite fraction
        
    • un bout
        
    • un petit
        
    • petit bout
        
    • une infime partie
        
    • une faible portion
        
    • faible partie présente
        
    Le problème, cependant, est que seulement une petite partie de ces fonds promis a été versée. UN ولكن المشكلة أنه لم يتم بالفعل دفع سوى جزء صغير من هذه التعهدات.
    Malheureusement, la caméra a seulement photographié une petite partie du jardin de la victime. Open Subtitles اه، للأسف، الكاميرا فقط تصويرها جزء صغير من الضحية الفناء الخلفي.
    une petite partie de mon cerveau essayait de se libérer. Open Subtitles كان هناك جزء صغير من عقلي يحاول المقاومة
    une partie relativement modeste en est affectée aux opérations d'urgence à des fins humanitaires. UN ويوجه جزء صغير منها الى عمليات الطوارئ الانسانية.
    Seule une faible partie des eaux usées est traitée avant d’être évacuée vers les terres et les eaux environnantes. UN ولا يعالج سوى جزء صغير من مياه الفضلات قبل صرفه في اﻷراضي وموارد المياه المحيطة.
    C'est une fraction de ce que coûtent actuellement les opérations militaires. UN وهذا جزء صغير من تكلفة العمليات العسكرية الحالية.
    N'y a-t-il pas une petite part de toi qui se demande toujours... si tu peux vraiment me faire confiance. Open Subtitles أليس هناك جزء صغير منك ما زال يتساءل إن كنت فعلا تستطيعين الثقة بي ؟
    Le budget ordinaire de l'ONU ne couvre qu'une faible part du coût total des activités. UN ولا يغطى من الاعتماد المخصص في الميزانية العادية إلا جزء صغير من التكلفة الكلية لﻷنشطة.
    Seule une petite partie du rapport est consacrée aux activités véritablement liées au développement, et encore y interviennent des éléments concernant ce qu'on appelle l'aide humanitaire et les droits de l'homme. UN إذ لا يكرس حقا للتنمية سوى جزء صغير من التقرير، ومع هذا أضيفت إليه عناصر تتصل بالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Ne faire porter l'effort de la communauté internationale que sur ces personnes déplacées serait ne faire face qu'à une petite partie du problème. UN وتركيز جهود المجتمع الدولي على الفئة الثانية سيعني عدم معالجة إلا جزء صغير من المشكلة.
    En 1974, les Nations Unies ont été mandatées pour financer une petite partie seulement des besoins de l'UNRWA, un aspect qu'il convient de revoir. UN وكُلفت الأمم المتحدة في عام 1974 بتمويل جزء صغير فقط من احتياجات الأونروا، ويجب إعادة النظر في ذلك.
    une petite partie des fonds serait réservée à l'interprétation locale pendant les visites de pays, si nécessaire. UN وسيُخصّص عند الاقتضاء جزء صغير من التمويل لخدمات الترجمة الشفوية المحلية خلال الزيارات القطرية.
    L'utilisation de seulement une petite partie de cet arsenal conduirait à un hiver nucléaire et à la destruction de toute forme de vie sur la planète. UN ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب.
    En outre, les craintes du requérant concernent une petite partie de Mogadishu et non l'ensemble de la Somalie et, conformément à la pratique suivie en cas de renvoi, le requérant a la possibilité de choisir sa destination en Somalie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مخاوف مقدم الشكوى تتركز على جزء صغير من مقديشيو لا على كامل الصومال، كما أن لمقدم الشكوى، وفقاً للممارسة المعيارية للترحيل، أن يختار جهة وصوله في الصومال عند إعادته.
    La production de tabac ne représente dans la plupart des cas qu'une petite partie de l'économie. UN فإنتاج التبغ لا يمثل سوى جزء صغير من معظم الاقتصادات.
    Une autre partie moins grande se trouve en ex-République yougoslave de Macédoine et une partie encore plus petite en Bulgarie. UN ويقع جزء صغير منها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجزء أصغر في بلغاريا.
    Ces 141 millions de dollars ne constituent qu'une faible partie de l'économie hawaiienne dans son ensemble. UN وهذا المبلغ وقدره 141 مليون دولار لا يمثل سوى جزء صغير من الاقتصاد الإجمالي لهاواي.
    Pourtant, naître fille aujourd'hui en Afghanistan, c'est commencer la vie à des années lumières de la prospérité dont jouit une fraction de l'humanité. UN لكن ولادة فتاة في أفغانستان اليوم تعني بدء العيش قرونا وراء الازدهار الذي حققه جزء صغير واحد من البشرية.
    Mme Yparraguirre prie donc instamment les pays riches de respecter leur promesse de consacrer une petite part de leur revenu national pour aider les pays plus pauvres. UN ولهذا تحث الفلبين البلدان الغنية على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص جزء صغير من دخلها القومي لمساعدة البلدان الفقيرة.
    32. Dans les pays en développement, les entreprises du secteur structuré ne représentent qu'une faible part de l'ensemble des petites entreprises. UN ٣٢ - وفي البلدان النامية، لا تمثل مؤسسات القطاع الرسمي سوى جزء صغير من جميع المؤسسات الصغيرة الحجم.
    De surcroît, mis à part une petite portion de sa frontière nord—est, l'Égypte n'était pas à la portée des capacités militaires iraquiennes. UN وفضلاً عن ذلك فإن مصر لم تكن في مرمى القدرة العسكرية العراقية، فيما عدا جزء صغير من حدودها الشمالية الشرقية.
    On suppose que ceux qui ont survécu et sont parvenus à Freetwon et à des installations sanitaires ne constituent qu'une faible proportion de l'ensemble de la population mutilée. UN ويفترض أن من ظلوا على قيد الحياة وبلغوا فريتاون ومرافق الرعاية لا يشكلون سوى جزء صغير مــن مجموع الأشخاص المشوهين.
    Notre personnalité, ou ce qu'on pense être soi-même, n'est qu'une petite fraction du cerveau qui fait bouger le corps. Open Subtitles لا, شخصياتنا, أو هذا هذا الشيء الذي نعتقده أنفسنا هو جزء صغير مما يقوم به الدماغ
    Et d'une manière ou d'une autre, elle réussit arranger un bout du mien. Open Subtitles وبشكل ما، نجحت بإصلاح جزء صغير من كياني
    La conception que les populations autochtones ont de l'harmonie entre l'homme et l'environnement n'est qu'un petit aspect de leur contribution à l'instauration d'un développement durable. UN وقال إن فهم السكان الأصليين للانسجام بين حياة البشر والبيئة مجرد جزء صغير من مساهمتهم في التنمية المستدامة.
    Je vais mettre un tout petit bout de chacun de vous dans les succulents bonbons. Open Subtitles اجزاء بشرية حقيقية سيكون هناك جزء صغير جميل من كل واحد منكم
    Seul l'emploi d'une infime partie de cet arsenal provoquerait un hiver nucléaire qui entraînerait la fin de la vie sur terre. UN وسيؤدي استخدام جزء صغير فقط من هذه الترسانة إلى شتاء نووي يؤدي إلى انتهاء الحياة على وجه الأرض.
    Au Viet Nam, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées, et seule une faible portion des terres contaminées a été nettoyée. UN وقد قتل أو أصيب عشرات الآلاف من الأشخاص في فييت نام، ولم يطَهر سوى جزء صغير من الأراضي الملوثة.
    une faible partie présente dans le sol peut se volatiliser, notamment à la saison chaude, ce qui peut être considéré comme un mécanisme alternatif plausible au transport, qui s'ajoute à la propagation de vapeur par volatilisation et par advection identifié dans la littérature. UN ويمكن تطاير جزء صغير من التربة وخاصة في الفصل الدافئ ومن ثم يمكن اعتباره آلية بديلة مهمة للانتقال بالإضافة إلى التطاير والانتقال عبر الهوائي الأفقي للبخار المحدد في الدارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more