"جزء كبير منها" - Translation from Arabic to French

    • en grande partie
        
    • 'essentiel
        
    • une partie substantielle de celui-ci
        
    • grande partie à
        
    • une grande part
        
    • grande partie de
        
    • une large mesure
        
    • largement
        
    • majeure partie
        
    • dont une partie importante
        
    • ça en est une grande partie
        
    Les droits de propriété sont en grande partie établis par la coutume, à laquelle la Constitution confère un statut juridique. UN وحقوق الملكية تتحدّد في جزء كبير منها وفق مبادئ عرفية يعترف بها الدستور.
    La place très importante faite à l'investissement s'explique en grande partie par le vaste portefeuille de projets de la Banque mondiale dans ce domaine. Figure 6 UN وتعزى الأهمية الكبيرة التي تولى لمجال الاستثمارات في جزء كبير منها إلى تعدد مشاريع البنك الدولي في مجال الاستثمارات.
    Une partie de ce matériel est effectivement arrivé au Darfour, mais pour l'essentiel il n'a pas encore quitté Port Soudan. UN وفي حين وصل جزء من المعدات إلى دارفور، لا يزال جزء كبير منها لم يغادر بورسودان.
    Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. UN فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها.
    Il est vrai que cette dernière est due en grande partie à une mauvaise gestion des ressources et parfois à des dépenses excessives. UN صحيح أن هذه اﻷزمة تعزى في جزء كبير منها إلى سوء إدارة الموارد، وتعــزى في بعض اﻷحيان إلى اﻹفراط في الانفاق.
    Cela peut notamment s'expliquer par le caractère de certaines obligations conventionnelles, en particulier celles des traités de droits de l'homme qui pour une grande part ne se prêtent pas à la conclusion d'accords ultérieurs par les gouvernements. UN وقد يعود السبب جزئياً إلى طابع بعض التزامات المعاهدات، ولا سيما معاهدات حقوق الإنسان التي لا يخضع جزء كبير منها إلى الاتفاقات اللاحقة للحكومات.
    Contrairement à Khankndi, une grande partie de Choucha a été détruite. UN وهي، على خلاف خانكندي، دمر جزء كبير منها.
    Cette augmentation est attribuée dans une large mesure au solde des ressources non dépensées reporté des exercices antérieurs. UN وترجع هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى رصيد الموارد غير المنفقة المرحّل من فترات سابقة.
    Le reste du pays est constitué en grande partie d'alignements dunaires. UN أما بقية أنحاء البلاد فمؤلفة في جزء كبير منها من سلسلة من الكثبان الرملية.
    Une série de mesures a déjà été prise, en grande partie sur la base de jugements de la Cour suprême israélienne. UN وقد اتُخذت بالفعل سلسلة من التدابير تستند في جزء كبير منها إلى أحكام صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل.
    Le 20 juillet, des forces du M/APLS dans l'opposition, constituées pour l'essentiel de jeunes de l'armée blanche nuer, ont lancé un assaut contre la ville de Nassir. UN 21 - وفي 20 تموز/يوليه، شنت قوات المعارضة التابعة للحركة الشعبية/الجيش الشعبي المكونة في جزء كبير منها من شباب جيش النوير الأبيض، هجوما على بلدة الناصر.
    Elles ont été élaborées pour l'essentiel à partir d'une série d'examens de la classification des coûts, dont les principaux sont décrits plus loin, aux paragraphes 31 à 36. UN وتستند في جزء كبير منها على سلسلة استعراضات لتصنيف التكاليف، يرد وصف أكثرها أهمية في الفقرات 31-36، أدناه.
    Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. UN فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها.
    Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. UN وفي الواقع ليس من النادر أن تُبدي الدول تحفظات من أجل تغيير انطباق المعاهدة برمتها، أو على الأقل انطباق جزء كبير منها.
    Une analyse des augmentations budgétaires au cours de la décennie précédente révèle qu'elles étaient dues en grande partie à l'actualisation des coûts. UN وكشف تحليل الزيادات في الميزانية خلال العقد الماضي عن أن الزيادات كانت في جزء كبير منها نتيجة لإعادة تقدير التكاليف.
    D'emblée je voudrais dire que son succès est dû pour une grande part à vous-même, Monsieur le Président Dhanapala, à votre patience éprouvée, à votre savoir-faire diplomatique, à vos qualités de chef et aux efforts que vous n'avez cessé de déployer pour dégager et maintenir un processus de prise de décisions qui recueille le consensus. UN وأود أن أقول، في البداية، إن النتيجة الناجحة التي توصل إليها تدين في جزء كبير منها لكم، سيدي، الرئيس ضانابالا، ولصبركم الذي صقلته التجارب، وبراعتكم الدبلوماسية، وقيادتكم الشخصية وتفانيكم الذي لا يُحد لبناء وثم لتعبئة عملية لاتخاذ القرار تحظى بتوافق اﻵراء.
    Une assiette large, des taux relativement bas et un système simplifié sont beaucoup plus rentables pour les autorités que des taux élevés, qui font qu’une grande partie de l’impôt ne sera pas collectée. UN ومن اﻷنجع بكثير وجود معدلات ضريبية منخفضة نسبيا وعريضة القاعدة. ونظام ضريبي مبسط تكون السلطات قادرة على إنفاذه وعلى جمع الضرائب المفروضة، بدلا من معدلات ضريبية عالية شكلا ولا يجمع جزء كبير منها.
    Cette augmentation est due dans une large mesure à la hausse des recettes provenant des contributions. UN وتُعزى هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى زيادة في الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    Si plusieurs objectifs énoncés dans la stratégie ont été largement atteints, des faiblesses et des lacunes subsistent, essentiellement en raison de la pénurie de ressources humaines dont continue de souffrir le pays. UN فعلى الرغم من أن عددا من المعايير المرجعية للاستراتيجية قد استُوفي بقدر كبير، فإنه لا تزال توجد ثغرات ومواطن للضعف تُعزى في جزء كبير منها إلى استمرار القيود المتعلقة بقدرات الموارد البشرية.
    Dans l'agriculture, les subventions à l'exportation devaient être supprimées totalement avant 2013 et en majeure partie en 2010 au plus tard. UN 25 - وفي مجال الزراعة يتعين إلغاء إعانات التصدير ابتداء من عام 2013 على أن يلغى جزء كبير منها في عام 2010.
    Le Groupe se félicite également de l'intervention des donateurs internationaux et des gouvernements qui ont fourni des secours sous forme d'aide alimentaire et de dons en nature, dont une partie importante est acheminée par le biais du Programme alimentaire mondial. UN 32 - ومما يشجع الفريق أيضا استجابة المانحين الدوليين والحكومات، المتمثلة في تقديم معونات غذائية وهبات عينية، يوجه جزء كبير منها من خلال برنامج الأغذية العالمي.
    Vous savez, la conversation... ça en est une grande partie. Open Subtitles تعلمين، أن المحادثة جزء كبير منها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more