"جزء كبير من العالم" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie du monde
        
    • une bonne partie du monde
        
    • majeure partie du monde
        
    Lorsqu'une grande partie du monde y perd, l'issue est insoutenable. Elle suscite la colère et l'envie de vengeance. UN النتيجة الأخرى، أي عندمـــا يخرج جزء كبير من العالم خاسرا، هــي نتيجة لا يمكن تحملها، وتوّلد الغضب وروح الانتقام.
    une grande partie du monde en développement restait en marge du marché mondial. UN ولا يزال جزء كبير من العالم النامي على هامش السوق العالمية.
    une grande partie du monde en développement restait en marge du marché mondial. UN ولا يزال جزء كبير من العالم النامي على هامش السوق العالمية.
    Plus d'humanité parce que l'ONU doit être dotée de moyens suffisants pour lui permettre d'intervenir dans la lutte contre la pauvreté et la souffrance des peuples et des États d'une bonne partie du monde. UN إنني أتكلم عن الإنسانية على النطاق الأكبر لأن الأمم المتحدة يجب أن تمنح موارد كافية تمكنها من التدخل في الكفاح ضد الفقر ومعاناة الشعوب والدول في جزء كبير من العالم.
    Dans la majeure partie du monde en développement, les efforts déployés au niveau national pour offrir de meilleures conditions de vie à la population ont pâti de ces crises. UN في جزء كبير من العالم النامي، فإن الجهود الإنمائية الوطنية لتوفير حياة أفضل للشعوب قد تعثرت تحت عبء تلك الأزمات.
    En créant ces zones, une grande partie du monde renoncera effectivement dans les termes les plus énergiques à la possession et à la mise au point d'armes nucléaires. UN ومن خلال إنشاء هذه المناطق، يتخلى جزء كبير من العالم بشكل فعلي وبأشد العبارات عن امتلاك الأسلحة النووية وتطويرها.
    En ce sens, il est clair que l'utilisation d'une seule langue serait plus discriminatoire que celle de six langues, parlées à travers une grande partie du monde. UN وبهذا المعني، يصبح من الواضح أن استخدام لغة واحدة فحسب، عملاً أكثر تمييزية من استخدام ست لغات يتكلمها الناس في جزء كبير من العالم.
    Cela, ainsi que le rôle croissant du secteur privé qui peut créer un terrain propice à l'investissement et à la transformation de la production dans une grande partie du monde et déboucher sur une réduction du chômage et de la pauvreté. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا، إلى جانب الدور المتزايد الذي يضطلع به القطاع الخاص، إلى تهيئة أرض خصبة للاستثمار ولتحول الأنشطة المنتجة في جزء كبير من العالم. مما يؤدي إلى تقليص البطالة والفقر.
    Un système économique mondial incapable d'offrir aux pays pauvres, et aux groupes les plus pauvres de la population de ces pays, des possibilités suffisantes et réalistes d'améliorer leur niveau de vie perdra inévitablement sa légitimité dans une grande partie du monde en développement. UN فالنظام الاقتصادي العالمي الذي يعجز عن أن يوفر للبلدان الفقيرة، والشرائح الفقيرة داخل هذه البلدان، فرصاً ملائمة وواقعية لرفع مستوياتها المعيشية سوف يفقد حتماً شرعيته في جزء كبير من العالم النامي.
    Elle a clairement montré que le développement à long terme d'une grande partie du monde en développement n'a pas été dûment soutenu par le système international. UN وقد نوهت بالواقع الواضح للعيان، واقع أن التنمية الطويلة اﻷمد في جزء كبير من العالم النامي لم يساندها النظام الدولي مساندة وافية.
    Il est également grand temps d'éliminer les distorsions au niveau de la production et du commerce des biens agricoles, causées par les niveaux scandaleux des subventions à l'exportation et des subventions internes dans une grande partie du monde développé. UN ولقد حان الوقت أيضا للتخلص من المساوئ القائمة في مجالات إنتاج وتجارة السلع الزراعية التي تسببها المستويات الفاضحة لإعانات التصدير والدعم المحلي في جزء كبير من العالم المتقدم.
    La Turquie, candidate à l'adhésion à l'UE, est un visiteur privilégié du centre, mais les activités de ce dernier ont une portée couvrant une grande partie du monde musulman telle que l'Asie centrale. UN ومع أن للمركز جمهورا معيّنا يتمثل في تركيا المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، غير أن أنشطته تصل إيضا إلى جزء كبير من العالم الإسلامي مثل أواسط آسيا.
    Il est vital de nous souvenir dans cette crise que l'énorme croissance économique qu'a connue une grande partie du monde depuis la Seconde Guerre mondiale est le résultat du libre- échange des biens et des services encouragé depuis la conclusion de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce en 1947. UN ومن المهم أن نذكر أنفسنا في هذه اﻷزمة أن النمو الاقتصادي الهائل الذي شهده جزء كبير من العالم منذ الحرب العالمية الثانية كان نتيجة للتجارة الحرة في السلع والخدمات التي شجعت منذ إنشاء الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة في عام ٧٤٩١.
    Un système qui, en dépit de ses insuffisances et de ses imperfections, a pu, entre autres choses, maintenir la paix générale, empêcher que les conflits locaux ne s'étendent, libérer une grande partie du monde du joug colonial et faire que les droits de l'homme constituent une valeur prioritaire de la communauté internationale. Un système qui s'est converti en source irradiant les principes démocratiques. UN فهذا النظام رغم ما يشوبه من قصور وعيوب، نجح، ضمن جملة أمور، في صون السلام عموما، والحيلولة دون تفاقم الصراعات المحلية وخروجها عن السيطرة، وتحرير جزء كبير من العالم من نير الاستعمار، وتحويل احترام حقوق الإنسان إلى قيمة ذات أولوية في نظر المجتمع الدولي، وجعلها نقطة ارتكاز لنشر المبادئ الديمقراطية.
    74. Dans une grande partie du monde en développement, les femmes meurent inutilement pendant un accouchement et, de plus en plus, de maladies telles que le VIH/sida. UN 74- وواصلت كلامها قائلة إن النساء في جزء كبير من العالم النامي يَمُتْن دونما ضرورة أثناء الولادة، كما أن موتهن يرجع في عدد متزايد من الحالات إلى أمراض من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Alors que la prévalence de la consommation de tabac a décliné dans de nombreux pays développés et s'est stabilisée chez les hommes dans une grande partie du monde en développement, voire a même légèrement reculé, elle progresse chez les femmes des pays en développement et des pays d'Europe centrale et orientale. UN وبينما انخفض انتشار التدخين في كثير من البلدان المتقدمة النمو واستقر أو انخفض بقدر طفيف لدى الرجال في جزء كبير من العالم النامي، فإنه يزداد بين النساء في البلدان النامية وفي بلدان أوروبا الوسطى والشرقية().
    3. Dans ses observations liminaires, le Directeur général a déclaré que son voeu le plus cher était que la revitalisation des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social visée dans la résolution 48/162 porte fruit sans attendre alors qu'une bonne partie du monde connaissait des progrès tangibles et mesurables. UN ٣ - وقال المدير التنفيذي، في ملاحظاته الافتتاحية، إن أعز أمانيه أن يرى عملية إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، المتوخاة في القرار ٤٨/١٦٢، وقد أتت أكُلها، على نحو فوري، في وقتنا هذا الذي أصبح فيه زخم التقدم ملموسا وباديا في جزء كبير من العالم.
    Au moment où une partie de la planète a franchi allègrement le seuil de ce nouveau millénaire et s'engage à la faveur de la mondialisation dans ce que l'on appelle aujourd'hui, la < < nouvelle économie > > , une bonne partie du monde, du reste la plus grande, continue toujours de vivre dans la pauvreté subissant ainsi les effets pervers de cette mondialisation. UN وفي الوقت الذي اجتاز فيه جزء من المعمورة مطمئنا عتبة هذه الألفية الجديدة، ويُقلع، باسم العولمة، في ما يسمى بـ " الاقتصاد الجديد " ، لا يزال جزء كبير من العالم - بل هو الجزء الأكبر - يعيش في فقر، ويعاني من الآثار السلبية لهذه العولمة.
    La sécurité collective à laquelle aspirent tous les peuples dépend également de la recherche de solutions fermes et crédibles à la question de la pauvreté, à laquelle est assujettie la majeure partie du monde. UN إن اﻷمن الجماعي الذي تتطلع إليه كافة الشعوب يتوقف أيضا على التوصل الى حلول تتحلى بالعزيمة والمصداقية لمشكلة الفقر التي يتعرض لها جزء كبير من العالم.
    Alors que les technologies liées à l'espace extra-atmosphérique ont été largement appliquées par le monde développé, une partie importante du monde en développement n'en a toujours pas bénéficié, et la majeure partie du monde ne jouit que d'un accès limité à ces innovations. UN ففي حين يطبق العالم المتقدم النمو تكنولوجيا الفضاء على نطاق واسع، لم ينتفع بعد جزء كبير من العالم النامي من تطبيقات الفضاء، ولا يتمتع معظم العالم سوى بوصول محدود في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more