"جزء كبير من سكان" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie de la population
        
    • une partie importante de la population
        
    • une partie considérable de la population
        
    • part importante de la population
        
    La pauvreté et la marginalisation d'une grande partie de la population justifient une telle initiative. UN وفقر وتهميش جزء كبير من سكان المنطقة يبرران تلك المبادرة.
    C'est là que se trouvent les racines d'une grande partie de la population cubaine. UN وأفريقيا تدلل على هويتنا وثقافتنا؛ وتعود إليها جذور جزء كبير من سكان كوبا.
    De surcroît, une grande partie de la population mondiale continue de vivre dans des régimes autoritaires et despotiques dont beaucoup sont plongés dans un état de guerre civile ou ne peuvent pas lutter contre la pauvreté et autres maux de la société. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال جزء كبير من سكان العالم يرزح تحت أنظمة متسلطة جائرة، كثير منها إمّا في حالة حرب أهلية مع شعبه أو لا قِبل له بالتصدي للفقر وغيره من العلل الاجتماعية.
    La transformation démocratique qui a eu lieu dans de grandes parties du monde a sensiblement amélioré la qualité de la vie et ouvert de grandes possibilités pour une partie importante de la population mondiale. UN والتحول الديمقراطي الذي حدث في أجزاء كبيرة من العالم حسن تحسينا كبيرا نوعية الحياة وأضاف فرصا هامة بالنسبة إلى جزء كبير من سكان العالم.
    une partie considérable de la population de notre pays a des racines africaines et nos tambours parlent le même langage. UN إذ ينحدر جزء كبير من سكان بلدنا من أفريقيا ولا تزال طبولنا تتكلم نفس اللغة.
    Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Il est inacceptable que se créent en Europe des conditions propices à l'exercice d'une discrimination scandaleuse à l'encontre d'une grande partie de la population de ces États, ainsi qu'à l'émergence de nouveaux foyers de tension et de situations conflictuelles. UN وينبغي أن لا نسمح بأن تتكون في أوروبا ظروف للتمييز الصارخ ضد جزء كبير من سكان الدول وأن تنشأ بؤر جديدة للتوتر وحالات النزاع.
    On a noté que, malgré le développement rapide de l’électronique, cette forme de communication n’était pas accessible à une grande partie de la population du monde, en particulier dans les pays en développement. UN ولوحظ أنه على الرغم من التطور السريع في تكنولوجيا الاتصالات الالكترونية، يتعذر وصول جزء كبير من سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية، إلى هذا الشكل من الاتصالات.
    On a noté que, malgré le développement rapide de l’électronique, cette forme de communication n’était pas accessible à une grande partie de la population du monde, en particulier dans les pays en développement. UN ولوحظ أنه على الرغم من التطور السريع في تكنولوجيا الاتصالات الالكترونية، يتعذر وصول جزء كبير من سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية، إلى هذا الشكل من الاتصالات.
    À ce sujet, les progrès accomplis vers les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par un financement adéquat, aideraient beaucoup à satisfaire les besoins d'une grande partie de la population mondiale. UN وفي هذا الصدد، سيشكل العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتي تشمل التمويل المناسب، مساهمة كبيرة في سد احتياجات جزء كبير من سكان العالم.
    Du côté de la demande, les produits carnés occupent, traditionnellement, une place très importante dans l'alimentation des ménages, tandis que du côté de l'offre, le produit des ventes de viande est vital pour une grande partie de la population. UN وتشكّل منتجات اللحوم، تقليدياً، جزءاً كبيراً جداً من مجموع الاستهلاك الغذائي للأسرة المعيشية، في جانب الطلب، في حين تؤدي إيرادات مبيعات اللحوم دوراً حيوياً في استمرار حياة جزء كبير من سكان البلد، في جانب الطلب.
    Un tour d'horizon dans le monde indique qu'aucune région n'est épargnée par la tension; que le fossé économique entre les riches et les pauvres continue de s'élargir; que les crises politiques et sociales dans diverses régions du monde sont très difficiles et coûteuses à maîtriser; et que la pauvreté et le désespoir restent le lot d'une grande partie de la population mondiale. UN وأي مسح للساحة العالمية يبين بسهولة أنه ما من منطقة في العالم خالية من التوتر؛ وأن البون الاقتصادي الشاسع بين الغني والفقير آخذ في الاتساع؛ وأن الاضطرابات السياسية والاجتماعية في العديد من أجزاء العالم يزداد احتواؤها صعوبة وكلفة؛ وأن الفقر واليأس ما زالا من نصيب جزء كبير من سكان العالم.
    6. Il faut mener une action solidaire pour venir à bout de la pauvreté, pour empêcher la marginalisation d'une grande partie de la population mondiale, en particulier des femmes et des enfants et autres groupes vulnérables, et pour assurer à tous l'égalité des chances. UN 6- والتضامن في العمل لازم لاستئصال الفقر ولتجنب تهميش جزء كبير من سكان العالم، ولا سيما النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، ولضمان تكافؤ الفرص للجميع.
    6. Il faut mener une action solidaire pour venir à bout de la pauvreté, pour empêcher la marginalisation d'une grande partie de la population mondiale, en particulier des femmes et des enfants et autres groupes vulnérables, et pour assurer à tous l'égalité des chances. UN 6- والتضامن في العمل لازم لاستئصال الفقر ولتجنب تهميش جزء كبير من سكان العالم، ولا سيما النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، ولضمان تكافؤ الفرص للجميع.
    57. L'agenda pour le développement devrait traiter des problèmes de fond qui continuent de toucher une grande partie de la population mondiale et qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales; il doit prévoir des propositions et des recommandations en vue de la solution pratique de ces problèmes. UN ٥٧ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تعالج خطة للتنمية المشاكل اﻷساسية التي تواصل التأثير على جزء كبير من سكان العالم وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وينبغي أن تتضمن مقترحات وتوصيات بشأن الحل العملي لتلك المشاكل.
    M. Kaderi (Maroc) dit que le Sommet mondial pour le développement social et la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale ont constitué un tournant positif, car l'accent y a été mis sur l'amélioration du niveau de vie d'une grande partie de la population mondiale et sur la lutte contre la pauvreté, la marginalisation, le chômage ou encore les maladies. UN 6 - السيد قادري (المغرب): قال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين كانا بمثابة مُنعطف إيجابي، فقد جرى التشديد فيهما على تحسين مستوى معيشة جزء كبير من سكان العالم، وكذلك على مكافحة الفقر والتهميش والبطالة، فضلا عن الأمراض.
    1055. Le Comité note qu'en raison de l'extrême pauvreté, qui touche une partie importante de la population indienne, des incidences de l'ajustement structurel et des catastrophes naturelles, l'État partie se heurte à de graves difficultés pour s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 1055- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    1055. Le Comité note qu'en raison de l'extrême pauvreté, qui touche une partie importante de la population indienne, des incidences de l'ajustement structurel et des catastrophes naturelles, l'État partie se heurte à de graves difficultés pour s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 1055- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    40. Le Comité note qu'en raison de l'extrême pauvreté, qui touche une partie importante de la population indienne, des incidences de l'ajustement structurel et des catastrophes naturelles, l'État partie se heurte à de graves difficultés pour s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 40- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    3. Au XXIe siècle, une partie considérable de la population mondiale reste injustement maintenue en marge de la vie économique, politique et sociale et ne bénéficie pas des normes internationales touchant les droits de l'homme. UN 3- ويجري على نحو ظالم، في القرن الحادي والعشرين، تهميش جزء كبير من سكان العالم في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وتركهم بلا حماية من جانب المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'étude des écosystèmes océaniques est justifiée par un certain nombre de facteurs, notamment le fait qu'une part importante de la population mondiale dépend de ces écosystèmes pour sa survie et son alimentation ainsi que par la nécessité d'étudier les effets de l'exploitation intensive et extensive ainsi que les effets cumulés sur le temps et combinés sur les secteurs. UN 196 - وأضاف أن علم النظم الإيكولوجية للمحيطات تدفعه عدة عوامل، من بينها اعتماد جزء كبير من سكان العالم في أسباب رزقه وأمنه الغذائي على النظام الإيكولوجي للمحيطات. وتشمل العوامل الدافعة الهامة الأخرى لعلوم النظم الإيكولوجية للمحيطات الحاجة إلى دراسة آثار الاستغلال المكثف والواسع النطاق فضلا عن الآثار المتراكمة عبر الزمن والآثار التي تقع على عدة قطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more