"جزء منه" - Translation from Arabic to French

    • en partie
        
    • une partie
        
    • partie de
        
    • partie par
        
    • partiellement
        
    • une part
        
    • partie d
        
    • en fais partie
        
    • partie du
        
    • partie grâce
        
    • de ses parties
        
    • s'entend aussi
        
    • en fait partie
        
    • en faire partie
        
    • en faites partie
        
    Une évaluation de qualité axée sur les résultats est tributaire en partie de données de suivi dignes de confiance. UN ويعتمد التقييم ذو النوعية الجيدة الموجه نحو النتائج في جزء منه على بيانات رصد موثوقة.
    Toutefois, la poursuite et l'accélération des progrès dépendront en partie du maintien de l'aide et du financement des donateurs. UN غير أن استمرار التقدم وتسريع وتيرته سيتوقف في جزء منه على استمرار الجهات المانحة في تقديم الدعم والتمويل.
    Le territoire statistique peut coïncider avec le territoire économique ou avec une partie de ce dernier. UN وقد يتطابق اﻹقليم اﻹحصائي مع اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما أو مع جزء منه.
    Si l'État Partie rend publique une partie du rapport, le Sous-Comité de la prévention peut le publier, en tout ou en partie. UN وإذا ما كشفت الدولة الطرف عن جانب من التقرير يجوز للجنة الفرعية نشر التقرير بكامله أو نشـر جزء منه.
    Cela peut s'expliquer en partie par le manque de données et d'informations ventilées dont on dispose à ce sujet. UN وقد يُعزى هذا الأمر في جزء منه إلى عدم توافر بيانات ومعلومات مصنفة.
    Le site du groupe militaire a été saccagé et partiellement brûlé. UN كما تم تخريب الموقع المذكور ذاته وأُحرق جزء منه.
    Peut-être qu'une part de lui espère que vous l'aiderez à traverser cette terrible maladie. Open Subtitles ربما جزء منه تأمل أنك سوف تساعده خلال هذا المرض المرعب
    Ces résultats sont toutefois limités par le manque de ressources qui est imputable, au moins en partie, à la situation politique dans la région. UN وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة.
    Cela tient en partie au fait que les chouras sont considérées comme plus rapides, moins chères et plus accessibles que le système de justice officiel. UN وهذا يعُزى في جزء منه إلى أن مجالس الشورى تعتبر أسرع وأرخص وأيسر وصولاً إليها من النظام الرسمي لإقامة العدل.
    une partie de lui veut se réveiller, mais sa marche spirituelle n'est pas fini. Open Subtitles , جزء منه يريد الاستيقاظ لكن سيره الروحي لم ينتهي بعد
    2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement une addition, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. UN ٢ - يعتبر أي اقتراح تعديلا لمقترح إذا اقتصر على إضافة لهذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه.
    2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement une addition, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. UN 2- يُعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح آخر إذا كان مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو حذف منه أو تنقيح لأي جزء منه.
    Cette disparité s'explique en partie par le fait que les cadres en place n'ont pas de ressources suffisantes ni de financements spécifiques. UN وعدم التطابق هذا يرجع في جزء منه إلى الأطر القليلة التمويل التي لا توجد أموال مخصصة لها.
    Cette impuissance est partiellement une fonction de leur culture, de leur couleur, de leur religion ou de leur ethnicité. UN ويرجع عجزهن هذا في جزء منه إلى ثقافتهن ولونهن وديانتهن وأصلهن العرقي.
    Il perd son contrôle. une part de lui devient autonome. Open Subtitles ، يفقد السيطرة .جزء منه يصبح مستقل ذاتيا
    I. Liste de motifs invoqués dans l'annexe II pour rejeter tout ou partie d'un montant réclamé 43 UN الأول - قائمة بالأسباب المذكورة في المرفق الثاني لرفض كامل المبلغ المطالب به أو جزء منه 57
    C'est ça, une communauté. Tu en fais partie, maintenant, non ? Open Subtitles المجتمع يعمل معًا، وأنت جزء منه الآن، أليس كذلك؟
    Les écarts entre ces deux groupes se sont cependant estompés dans certains pays, en partie grâce à des initiatives soutenues par l'UNICEF, telles que la suppression des frais de scolarité et les transferts en espèces, dans la perspective d'une protection sociale plus complète. UN ويعزى هذا الانخفاض في جزء منه إلى التدخلات التي تشجعها اليونيسيف مثل إلغاء الرسوم المدرسية وتقديم التحويلات النقدية باعتبار ذلك جزءا من نهج أكثر شمولا للحماية الاجتماعية.
    L'intérêt de la proposition dans son ensemble a été mis en question dans la mesure où d'autres organes de l'Organisation étaient saisis de questions qui y sont examinées et il a été dit qu'il ne fallait pas considérer le silence comme une forme d'accord à l'ensemble du texte ou à une de ses parties. UN وأُثيرت تساؤلات عن مدى أهمية المقترح بكامله نظرا إلى أن المسائل التي يناقشها ذلك المقترح هي محل نظر هيئات أخرى من هيئات المنظمة، وأشير في هذا الصدد إلى أن الصمت لا ينبغي أن يُتخذ دلالة على الموافقة على النص بكامله أو على أي جزء منه.
    2. Les annexes font partie intégrante du présent Règlement et tout renvoi aux dispositions de ce règlement s'entend aussi comme un renvoi aux dispositions correspondantes de ses annexes. UN 2 - تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من النظام الداخلي، وكل إشارة إلى النظام أو أي جزء منه تتضمن الإشارة إلى المرفقات المتصلة به.
    Le Conseil de sécurité n'est pas séparé du reste du monde; il en fait partie. UN فمجلس الأمن لا يوجد بمعزل عن بقية العالم، إنما هو جزء منه.
    Je sais ce que vous et vos amis faites, et je veux en faire partie. Open Subtitles إنّي أعلم مالذي تفعله أنت وصديقك وإني أرغب أن اصبح جزء منه
    Avant de vouloir changer le monde... vous devez comprendre que vous en faites partie. Open Subtitles ثيو قبل ان تغيرالعالم ينبغى أن تدرك أنك . جزء منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more