"جزء من أراضيها" - Translation from Arabic to French

    • une partie de son territoire
        
    • partie du territoire
        
    À la suite des Accords de Madrid, le Maroc a réussi à récupérer une partie de son territoire. UN ونتيجة لمؤتمر مدريد، عمدت المغرب الى استعادة جزء من أراضيها.
    Malheureusement, depuis 1974, le Gouvernement chypriote n'est pas en mesure d'exercer pleinement son contrôle sur une partie de son territoire, du fait du recours à la force par un autre État Membre des Nations Unies qui continue d'occuper la majeure partie du territoire. UN وقالت إن مما يؤسف له أن حكومة قبرص لم تستطع منذ عام 1974 أن تمارس سيطرتها الفعالة على جزء من أراضيها بسبب استخدام القوة من جانب دولة عضو بالأمم المتحدة ما زالت تواصل احتلال جزء كبير من هذه الأراضي.
    Cette disposition signifie simplement que l'État prédécesseur ne peut invoquer la séparation d'une partie de son territoire comme justification du retrait de sa nationalité aux personnes qui ont leur résidence habituelle sur son territoire ou dans un État tiers. UN وتنص ببساطة على أنه لا يجوز للدولة السلف أن تستخدم انفصال جزء من أراضيها كمبرر لسحب جنسيتها من اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية إما في إقليمها أو في دولة ثالثة.
    Appliquer ce principe reviendrait à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'Argentine, à tolérer l'occupation d'une partie de son territoire par la force et permettre à une partie de la population de la Puissance occupante d'être l'arbitre d'un différend auquel est partie la Puissance en question. UN ومن شأن تطبيق ذلك المبدأ أن يدمر وحدة أراضي الأرجنتين ويغض الطرف عن احتلال جزء من أراضيها بالقوة ويسمح لجزء من سكان دولة الاحتلال بالتحكيم في نزاع تعتبر تلك الدولة طرفاً فيه.
    Le Burkina Faso reconnaît l'existence de populations touareg et peulh sur une partie de son territoire. UN 4 - وتعترف بوركينا فاسو بوجود سكان من الطوارق والفولا في جزء من أراضيها.
    Les États-Unis doivent lever le blocus et le lever dès maintenant parce que premièrement, Cuba n'impose aucun blocus aux États-Unis, n'a pas de base militaire sur une partie de son territoire et ne pratique pas de discrimination envers ses citoyens ou ses entreprises. UN ينبغي أن ترفع الولايات المتحدة الحصار وأن ترفعه الآن؛ أولا لأن كوبا لا تفرض حصارا على الولايات المتحدة، ولا تحتل أي جزء من أراضيها لاستخدامها قاعدة عسكرية، ونحن لا نمارس تفرقة ضد مواطنيها.
    La République fédérale de Yougoslavie est entièrement ouverte à une telle coopération. La concrétisation des principes énoncés dans le plan de paix qui vient d'être accepté nécessite incontestablement sa participation aux activités qui seront entreprises, étant donné que le processus de mise en oeuvre de la résolution du Conseil de sécurité se déroulera dans une partie de son territoire souverain. UN ولا شك في أن بلورة مبادئ خطة السلام التي قبلت توا، تستدعي، دون شك، مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا في هذه اﻷنشطة، في ضوء حقيقة أن عملية تنفيذ قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سيتم في جزء من أراضيها ذات السيادة.
    L'Afghanistan, qui pâtit de la présence de plus de 15 millions de mines sur son territoire, remercie l'Organisation des Nations Unies et tous les organismes qui l'ont aidé à déminer une partie de son territoire. Cependant, il demeure confronté au problème de l'intégration économique des victimes des mines terrestres. UN إن أفغانستان التي تعاني من وجود أكثر من ٥١ مليون لغم على أراضيها تشكر اﻷمم المتحدة وجميع الوكالات اﻷخرى التي ساعدتها على تطهير جزء من أراضيها من اﻷلغام؛ ولكنها ما زالت تواجه مشكلة في إدماج ضحايا اﻷلغام البرية اقتصادياً.
    3) Le Comité note qu'après l'accession à l'indépendance de l'État partie en 1991, des conflits internes se sont poursuivis sur une partie de son territoire. UN (3) وتحيط اللجنة علماً بأنه عقب استقلال الدولة الطرف في عام 1991، استمر النـزاع المسلح الداخلي في جزء من أراضيها.
    Exprimant la volonté souveraine du peuple azerbaïdjanais, le Milli Mejlis de la République d'Azerbaïdjan réaffirme que la République d'Azerbaïdjan ne renoncera jamais à exercer sa souveraineté sur une partie de son territoire, ni n'acceptera que ses terres primordiales soient occupées ou lui soient enlevées, et qu'elle usera de tous les moyens en son pouvoir pour obtenir le rétablissement de son intégrité territoriale. UN وتعبيرا عن الإرادة السيادية لشعب أذربيجان، يعلن المجلس المللي لجمهورية أذربيجان مرة أخرى أن جمهورية أذربيجان لن تقبل أبدا بمصادرة سيادتها على جزء من أراضيها أو بالاحتلال المشين لأراضيها الأصلية أو بفصل هذه الأراضي، وأنها سوف تلجأ إلى كل الوسائل الممكنة لكي تستعيد وحدة أراضيها.
    L'article 1 du Protocole II dispose que le Protocole s'applique aux forces armées d'une partie contractante et aux forces armées dissidentes ou aux groupes armés organisés qui, sous la conduite d'un commandement responsable, exercent sur une partie de son territoire un contrôle tel qu'il leur permette de mener des opérations militaires continues et concertées et d'appliquer le [...] Protocole. UN ووفقا للمادة 1 من البروتوكول الثاني، يسري هذا البروتوكول على القوات المسلحة لطرف منشق أو جماعات منظمة، تمارس تحت قيادة مسؤولة، سيطرتها على جزء من أراضيها مما يمكنها من القيام بعمليات عسكرية متواصلة ومنسقة، ومن تنفيذ هذا البروتوكول.
    Quatrièmement, comme l'a affirmé l'année dernière à cette tribune le Président Mobutu, le Zaïre n'acceptera jamais la transformation de facto d'une partie de son territoire en «Hutuland», que ce soit par la remise en cause de son intégrité territoriale ou par l'implantation chez lui de colonies de réfugiés. UN رابعا، وكمــا ذكــر الرئيس موبوتــو من على هذا المنبر في العام الماضي، فإن زائير لن تقبل أبدا اﻷمر الواقع المتمثل في تحول جزء من أراضيها إلــى " أرض للهوتو " ، سواء من خلال تحدي سلامتها اﻹقليمية، أو من خلال إنشاء مستوطنات للاجئين على أراضيها.
    En tant que pays situé dans la partie centrale des Balkans et partie signataire et garant de l'Accord de Dayton-Paris, et en tant que pays avec l'accord duquel les présences civiles et militaires ont été déployées dans une partie de son territoire, la République fédérale de Yougoslavie a, plus qu'aucun autre pays, le droit de participer à la réunion du Conseil de sécurité. UN وبحكم موقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في وسط البلقان وبصفتها طرفا موقعا وضامنا لاتفاق دايتون - باريس، علاوة على أن نشر الوجودين الدوليين المدني والعسكري في جزء من أراضيها قد تم بموافقتها، فإن لها الحق أكثر من أي بلد آخر في المشاركة في اجتماع مجلس الأمن، غير أنه تم إنكار حقها هذا استنادا إلى قرار إجرائي.
    Le Groupe des États arabes souligne qu'il importe d'être vigilant face aux tentatives d'Israël de vouloir faire croire que le territoire arabe occupé fait partie du territoire israélien. UN وتؤكد المجموعة العربية على ضرورة وأهمية الانتباه لهذه المحاولات الإسرائيلية بقصد الإيحاء بأن أجزاء من الأرض العربية المحتلة هي جزء من أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more