Cette subvention devait être utilisée pour couvrir une partie des dépenses d'administration, essentiellement les dépenses afférentes aux postes de directeur et de directeur-adjoint de l'Institut. | UN | وقصد بهذه المنحة أن تستخدم لتغطية جزء من التكاليف اﻹدارية، يتمثل أساسا في تكاليف وظيفتي مدير المعهد ونائبه. |
Il met à la charge des utilisateurs du bien public une partie des dépenses engagées par celles et ceux qui ont produit ce bien et le préservent. | UN | وتتيح هذه المشاريع لمستهلكي المنافع العامة التعويض عن جزء من التكاليف التي يتحملها المسؤولون عن إنتاجها أو حفظها. |
Le recouvrement partiel des coûts qui avait été proposé ne profiterait pas aux pays en développement et il fallait continuer de réfléchir à cette proposition. | UN | وقال إن الاقتراح المتعلق باسترداد جزء من التكاليف لن يعود بفائدة على البلدان النامية ويلزم معاودة التفكير فيه. |
Ces économies, ajoutées aux économies de loyer à réaliser en imputant une partie des coûts aux projets bénéficiaires, entraîneront une diminution du volume de 28 800 dollars. | UN | وستؤدي هذه الوفورات، بالاقتران بوفورات ستتحقق في ايجار المكتب، عن طريق قيد جزء من التكاليف على حساب المشاريع المستفيدة، الى نقصان في الحجم مقداره 800 28 دولار. |
Il faut aussi des fonds pour payer les émoluments bien que le Gouvernement se propose de prendre en charge une partie des frais grâce à ses propres revenus. | UN | وسيلزم توفير أموال أيضا لدفع المرتبات، مع أن الحكومة ترغب في دفع جزء من التكاليف من إيراداتها الخاصة. |
Les assureurs prennent en charge tous les coûts afférents à ces examens et consultations, ainsi qu'une partie du coût des mesures de planification familiale connexes. | UN | وجميع التكاليف المتعلقة بهذه الفحوصات والإرشادات، فضلا عن جزء من التكاليف المتعلقة بتدابير تنظيم الأسرة، يتحملها مقدمو خدمات التأمين الصحي. |
Il a appelé l'attention sur la proposition figurant dans le rapport et tendant à ce que l'on envisage de financer à l'aide de contributions statutaires une partie des dépenses d'administration des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ولفت الانتباه الى الاقتراح الوارد في ذلك التقرير والذي مفاده أنه باﻹمكان النظر في تمويل جزء من التكاليف اﻹدارية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة عن طريق اﻷنصبة المقررة. |
De ce fait, l'Office s'est borné à rembourser une partie des dépenses afférentes au traitement des urgences dans les hôpitaux publics et à accorder des subventions pour les accouchements dans les cas de grossesses à haut risque. | UN | ولذلك، اقتصرت المساعدة على سداد جزء من التكاليف المتكبدة للعلاج في أحوال الطوارئ في المستشفيات الحكومية والإعانات المقدمة لعمليات الولادة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد. |
Afin d'assurer sans délai la planification et la préparation rapide de cette deuxième phase, des crédits ont été inscrits au budget de base pour financer une partie des dépenses prévues. | UN | ولضمان التخطيط والتحضير للمرحلة الثانية على وجه السرعة اتخذت ترتيبات في إطار الميزانية الأساسية لتغطية جزء من التكاليف المقدرة. |
Le Secrétariat a certes proposé de prendre en charge une partie des dépenses supplémentaires, mais il peut faire plus encore pour ce qui est en particulier des dépenses de fonctionnement. | UN | وعلى الرغم من أن الأمانة العامة اقترحت امتصاص جزء من التكاليف الإضافية، فإنها يمكن أن تفعل أكثر من ذلك، لا سيما في مجال تكاليف التشغيل. |
À cet égard, un doute subsiste sur la question de savoir si les montants facturés pour l'utilisation des installations devraient être fixés dans une optique de recouvrement partiel des coûts uniquement ou dans le but de réaliser des bénéfices. | UN | ولم يتأكد، في هذا الصدد، بعد ما إذا كان ينبغي لمعدلات رسوم استخدام المركز أن تتجه نحو الاكتفاء باسترداد جزء من التكاليف أم نحو تحقيق الأرباح. |
Les activités de coopération technique en Amérique centrale étaient très utiles, mais la proposition concernant le recouvrement partiel des coûts était un sujet de préoccupation. | UN | وقال إن التعاون التقني لﻷونكتاد مع أمريكا الوسطى يتسم بفائدة كبرى، ولكن الاقتراح المتعلق باسترداد جزء من التكاليف أمر يثير القلق. |
Le Groupe de travail estime donc que des donateurs pourraient être invités à prendre en charge la contribution de ces pays au titre du recouvrement partiel des coûts. | UN | وبناء على ذلك سلّمت الفرقة العاملة بأن التبرعات لأغراض استرداد جزء من التكاليف نيابة عن هذه البلدان يمكن أن يقدمها المانحون المدعوون للقيام بذلك. |
L'Office a parrainé un projet d'auto-assistance destiné à paver les routes du camp de Nur Shams; l'administration du camp prendra à sa charge une partie des coûts et fournira la main-d'oeuvre. | UN | كما رعت الوكالة مشروعا للعون الذاتي لتعبيد الطرقات في مخيم نور شمس، حيث تولت لجنة المخيم مسؤولية تقديم جزء من التكاليف فضلا عن تنفيذ اﻷشغال اللازمة بأكملها. |
— une partie des coûts antérieurs de mise au point des logiciels serait recouvrée auprès des nouveaux utilisateurs. | UN | - سيتم استرداد جزء من التكاليف السابقة لتطوير برامج الحواسيب من مستخدمين جدد . |
La requérante a aussi déclaré ultérieurement que, même si elle avait bénéficié d'une aide judiciaire pour le paiement d'une partie des frais liés à une telle procédure, elle n'aurait pas eu les moyens de s'acquitter du solde. | UN | وذكرت صاحبة الالتماس أيضاً أنه رغم إمكان حصولها على مساعدة قانونية لدفع جزء من التكاليف المترتبة على هذه الدعوى، فإنه لم يكن في استطاعتها أن تدفع الفرق. |
En sa qualité d'employeur, la Confédération prend en charge une partie des frais engagés par les parents pour faire garder leurs enfants pendant leur temps de travail dans l'ensemble de la Suisse. | UN | وبصفته صاحب عمل، يقوم الاتحاد بتحمل جزء من التكاليف التي يدفعها الآباء لرعاية أطفالهم أثناء قيامهم بالعمل في أنحاء سويسرا. |
Ces règles spéciales autorisent généralement les constructeurs d’infrastructures à transférer une partie du coût financier accumulé pendant la phase de déficit sur les exercices financiers subséquents, conformément aux calendriers financiers prévus dans l’accord de projet. | UN | وعادة ما تأذن تلك القواعد الخاصة لمطوري البنى التحتية بإرجاء جزء من التكاليف المالية المستحقة الدفع أثناء مرحلة العجز المالي إلى سنوات مالية لاحقة وفقا لجداول مالية ينص عليها اتفاق المشروع. |
Les hospitalisations se font dans des hôpitaux sous contrat, ou bien les frais en sont partiellement remboursés. | UN | وتقدم الوكالة المساعدة لتلقي العلاج إما في المستشفيات المتعاقدة معها أو من خلال رد جزء من التكاليف. |
En outre, l'Organisation et les autres organismes financent une part des dépenses d'administration et d'audit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمم المتحدة والوكالات الأخرى بتمويل جزء من التكاليف الإدارية وتكاليف مراجعة الحسابات. |
S'il avait fait de même, le HCR aurait reçu des bénéficiaires un montant de 59 000 dollars en remboursement d'une partie de ses frais d'administration. | UN | ولو كانت المفوضية قد اقتطعت نسبة كهذه، لبلغ ما كان ستتقاضاه من المستفيدين 000 59 دولار لتغطية جزء من التكاليف الإدارية التي تكبدتها. |
Il a en outre fait observer que la Serbie pourrait se trouver en mesure de financer une partie de ses coûts de déminage et que, démontrant par là même qu'elle prend la question en main, les efforts de coopération et d'assistance s'en trouveraient facilités. | UN | ولاحظ فريق التحليل كذلك أن صربيا قد تتمكّن، من تمويل جزء من التكاليف الخاصة بإزالة الألغام وأن من شأن إبراز امتلاكها زمام أمرها بهذه الطريقة أن يسهّل جهود التعاون والمساعدة. |