La Communauté et ses Etats membres sont profondément inquiets de la situation existant sur le plan humanitaire en Bosnie-Herzégovine, notamment dans sa partie orientale. | UN | ويساور الجماعة ودولها اﻷعضاء قلق بالغ إزاء الحالة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جزئها الشرقي. |
Elle est traversée par l'Équateur dans sa partie septentrionale et est située entre le 3e30 de latitude Nord et le 5e de latitude Sud. | UN | ويمر خط الاستواء في جزئها الشمالي وهي تقع بين خطى العرض 3 درجات و30 دقيقة شمالاً و5 درجات جنوباً. |
Aujourd'hui à Chypre, le patrimoine culturel de sa partie Nord occupée est violé de façon barbare. | UN | وفي قبرص اليوم، يجري انتهاك التراث الثقافي في جزئها الشمالي المحتل بصورة وحشية. |
Le fauteuil tue donc toute matière extraterrestre potentielle en elle, et laisse sa part humaine intacte. | Open Subtitles | إذا المقعد يقتل أى ماده فضائيه محتمله بداخلها وسيترك جزئها الإنسانى بدون تدخل |
Je l'ai convaincue de diviser ses parts | Open Subtitles | سوف اقنعها بتقسيم جزئها |
Le Secrétaire général présentera le rapport correspondant durant la première partie de la reprise de la session de l'Assemblée générale en 2007. | UN | وأضافت أن الأمين العام سيقدم التقرير ذا الصلة إلى الجمعية العامة في جزئها الأول من دورتها المستأنفة في عام 2007. |
La chambre d'Emily était pleine de choses qui lui appartiennent, mais ça c'est une partie d'elle. | Open Subtitles | غرفة إيميلي كَانتْ مليئة ب المادة التي عادتْ إليها، لكن هذا كَانَ في الحقيقة a جزئها. |
Il prévoit, dans sa partie pertinente, que peuvent bénéficier d'indemnités : | UN | فهي تنص في جزئها ذي الصلة على أنه يتاح تعويض: |
Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. | UN | ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة. |
1. La République du Sénégal est un Etat appartenant au continent africain, dans sa partie tropicale soudanienne. | UN | ١- جمهوريـــة السنغال دولة تنتمي الى القارة الافريقية، في جزئها الاستوائي السوداني. |
L'Allemagne elle-même, en particulier sa partie orientale, où vit plus du quart de la population allemande, est une démocratie nouvellement rétablie. | UN | فألمانيا نفسها - في جزئها الشرقي حيــث يعيــش مــا يقــرب من ربع سكان ألمانيا - هي ديمقراطية مستعادة منذ حين وجيز. |
Ces droits, inscrits dans la Convention de 1982, et notamment dans sa partie VII, préservent la liberté de navigation et garantissent la juridiction exclusive des États du pavillon sur les vaisseaux immatriculés sous leur pavillon. | UN | إن هذه الحقوق، المتجسدة في اتفاقية ١٩٨٢، ولا سيما في جزئها السابع، تصون حرية الملاحة وتضمن الولاية الحصرية لدولة العلم على السفن المسجلة تحت علمها. |
1. La République du Sénégal est un Etat appartenant au continent africain, dans sa partie tropicale soudanienne. | UN | ١- جمهورية السنغال دولة تنتمي إلى القارة اﻷفريقية، في جزئها الاستوائي السوداني. |
Cette initiative, avalisée par les 16 États membres du Forum des îles du Pacifique, atteste de ce qu'une région peut faire pour ramener la paix dans sa partie du monde. | UN | وهذا الجهد الذي أيدته 16 دولة عضوا في منتدى جزر المحيط الهادئ، يمثل شهادة على ما يمكن أن تفعله منطقة ما في المحافظة على السلم في جزئها من العالم. |
Avec deux nouveaux États parties à la Convention et à l'Accord relatif à l'application de sa partie XI, l'objectif de la participation universelle est encore plus près d'être réalisé. | UN | ومع انضمام دولتين جديدتين إلى الاتفاقية وإلى الاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر، بات هدف الوصول إلى اشتراك عالمي أقرب إلى أن يتحقق. |
- Bien sûr. Encore et encore. J'ai même chanté sa partie. | Open Subtitles | مرات عدّة، حتى أنني غنّيت جزئها |
De toute façon, telle est à mes yeux la raison fondamentale pour laquelle l'avis de la Cour est obligé de contenir, dans sa partie finale, des développements fondés sur une clause d'un traité qui, n'étant pas universel, ne devrait pas en bonne logique y figurer. | UN | وعلى أي حال، هذا هو، في نظري، السبب اﻷساسي الذي يُلزم فتوى المحكمة بأن تتضمن، في جزئها النهائي، حججا معينة مستندة الى بند في معاهدة لم يكن من المنطقي إيرادها لكون المعاهدة غير عالمية، أن تتضمنه حسب المنطق السليم. |
13. D'une manière générale, le Sénégal se veut solidaire de toute initiative ayant pour objet d'aider les pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs des guerres, comme l'est le Sénégal luimême, notamment dans sa partie méridionale, depuis les années 80. | UN | 13- وبشكل عام فإن السنغال تؤيد أية مبادرة تهدف إلى مساعدة البلدان المنكوبة بمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، مثل السنغال، ولا سيما في جزئها الجنوبي، وذلك منذ الثمانينات. |
Il devait recevoir en échange, pour sa part du contrat, des montants forfaitaires de USD 232 500 000 et IQD 7 286 973. | UN | كانت المبالغ الإجمالية، الـمحدّدة في العقـد لصالح لافوري مقابل جزئها في الأعمال، تتمثل على التوالي في 000 500 232 دولار و973 286 7 ديناراً عراقياً. |
Je la convraincrais de diviser ses parts. | Open Subtitles | سوف اقنعها بتقسيم جزئها |