"جزئية فقط" - Translation from Arabic to French

    • partielle
        
    • que partiellement
        
    • partielles
        
    • partiel peut
        
    Dans les autres régions du pays, la prise en charge des victimes n'est que partielle, car le volet psychoclinique est inexistant. UN وفي مناطق أخرى من البلد، تكون رعاية الضحايا جزئية فقط لعدم وجود الجناح السيكولوجي.
    Il a relevé qu’il recevait souvent ces demandes assez tardivement et devait les examiner en ne disposant que d’une information partielle. UN ولاحظت أن هذه الطلبات تصل في أغلب اﻷحيان متأخرة إلى حد ما ويتعين النظر فيها على ضوء ما هو متاح من معلومات جزئية فقط.
    Il regrette toutefois qu'un bon nombre n'aient reçu qu'une suite insuffisante ou partielle. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم معالجة الكثير من المسائل المثيرة للقلق والتوصيات بقدر كافٍ أو معالجتها بصورة جزئية فقط.
    Tous ces hôpitaux étaient ouverts et opérationnels, encore qu'un certain nombre d'entre eux ne fonctionnaient que partiellement. UN وكانت جميع المستشفيات مفتوحة وفي حالة تشغيلية، بالرغم من أن عددا منها كان يعمل بصورة جزئية فقط.
    Les diverses résolutions du Conseil de sécurité concernant l'inviolabilité de ces zones ne sont toujours que partiellement respectées. UN ولا تزال شتى قرارات مجلس اﻷمن التي تتعلق بعدم انتهاكاتها تنفذ بصورة جزئية فقط.
    De nombreux pays n'ont pas satisfait aux demandes d'informations du Comité, soit qu'ils n'ont pas répondu du tout, soit que les réponses fournies étaient seulement partielles. UN وهناك عدد كبير من البلدان لم تلب طلبات اللجنة للحصول على معلومات، سواء أنها لم ترد على الإطلاق أو أن ردودها كانت جزئية فقط.
    En outre, faute de données facilement accessibles au niveau sous-national, seul un tableau partiel peut être présenté. UN كما أن عدم توافر البيانات بشكل ميسور على المستوى دون الوطني يعطي صورة جزئية فقط عن الوضع.
    Une réglementation financière rigoureuse assure aux établissements et au système financier dans son ensemble une protection contre ces risques, mais, comme le montre l'expérience, cette protection n'est que partielle. UN وإزاء هذه المخاطر، يوفر التنظيم المالي القوي حماية للمؤسسات على المستوى الفردي وللنظام المالي بأكمله، على حد سواء. غير أن التجربة أثبتت مراراً أن تلك الحماية جزئية فقط.
    Le titre IV n'offre donc qu'une protection partielle contre l'inflation, et l'Organisation est souvent obligée de procéder à des arbitrages dans l'emploi de ces fonds. UN وهكذا فإن الجزء الرابع يوفر حماية جزئية فقط إزاء الزيادات الناجمة عن التضخم، وكثيرا ما يُطلب من المنظمة ترتيب أولويات استخدام هذه الأموال
    De 2005 à 2008, il a dépensé plus de 103 millions de dollars pour l'octroi de bons aux enfants des victimes qui n'avaient pas obtenu réparation ou qui n'avaient bénéficié que d'une réparation partielle. UN وفي الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، أنفقت الدولة أكثر من 102 مليون دولار لتخصيص قسائم لأطفال الضحايا الذين لم يحصلوا على تعويضات أو الذين حصلوا على تعويضات جزئية فقط.
    Bien que logique et détaillé, le rapport ne donne qu'une idée partielle de la portée et de l'étendue du travail que les organismes des Nations Unies consacrent à la gestion des risques de catastrophe. UN ورغم أن التقرير جاء منطقيا وشاملا، فإنه يعكس بصورة جزئية فقط نطاق وعمق جهود الأمم المتحدة السابقة في إدارة أخطار الكوارث.
    Le FBI a seulement une empreinte partielle. Open Subtitles تملك الإف بي آي بصمات جزئية فقط.
    - Seulement partielle. Le labo a commecé les comparaisons. Open Subtitles جزئية فقط,المختبر يقوم بمقارنة
    Malgré cela, notre connaissance de lui n'est que partielle. Open Subtitles و مع ذلك, معرفتنا به جزئية فقط
    Le Comité demande que l’État partie lui fasse parvenir rapidement des réponses aux questions posées pendant l’examen du rapport et auxquelles il n’a pas été répondu ou auxquelles il a été répondu de façon partielle ou insuffisante. UN ٦٩ - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف موافاتها بالردود المبكرة على هذه اﻷسئلة المثارة أثناء النظر في التقرير والتي لم تقدم إجابات عليها أو قدمت إجابات جزئية فقط.
    En conséquence, chaque service n'a qu'une vue partielle de l'environnement informatique, ce qui limite la capacité de ses fonctionnaires de comprendre les implications techniques et opérationnelles des incidents. UN ونتيجة لذلك، لدى كل مكتب خدمات نظرة جزئية فقط عن بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما يحد من فهم موظفي مكاتب الخدمات للتشعبات التقنية والتشعبات المتصلة بالأعمال للحوادث التي تقع في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'assurance maladie ne rembourse que partiellement les soins dentaires. UN ويغطي التأمين الصحي علاج الأسنان تغطية جزئية فقط.
    Dans certains pays, ces dispositions n'étaient que partiellement appliquées et le cadre législatif faisait toujours défaut. UN وفي بعض البلدان تنفذ خطة العمل بصورة جزئية فقط كما ان الاطار التشريعي اللازم لم يوضع بعد.
    Dix Parties ont en outre communiqué les projections pour 2020 et 13 Parties n'ont que partiellement communiqué les projections sectorielles. UN وقدمت عشر دول أطراف باﻹضافة إلى ذلك اسقاطات تتعلق بعام ٠٢٠٢ بينما قدمت ٣١ دولة طرفاً اسقاطات قطاعية جزئية فقط.
    Il est à noter que, du fait de son caractère incomplet, la méthode d'inventaire ne se conforme que partiellement à la norme IPSAS 12. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن سياسة المخزونات غير المكتملة تمتثل بصورة جزئية فقط للمعيار 12.
    Il ressort clairement des rapports sur l'avancement du projet que des éléments importants des phases II et III n'étaient pas prêts au début de 1990 et que d'autres opérations préparatoires n'étaient que partiellement terminées. UN وواضح من التقارير المعدة عن حالة المشروع أن وحدات هامة من المرحلتين الثانية والثالثة لم تكن جاهزة للتنفيذ في وقت مبكر من عام ١٩٩٠ وأن التحضيرات اﻷخرى كانت مستكملة بصورة جزئية فقط في أفضل اﻷحوال.
    d) D'autres demandes d'États n'ayant soumis jusqu'ici que des demandes partielles. UN (د) الطلبات المقدمة من الدول التي قدمت حتى الآن طلبات جزئية فقط().
    En outre, faute de données facilement accessibles au niveau sous-national, seul un tableau partiel peut être présenté. UN ومن جهة أخرى، لا يسمح غياب بيانات جاهزة على المستوى دون الوطني إلا بتقديم صورة جزئية فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more