"جزاءات أو" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions ou
        
    • de sanctions ou
        
    • sanctions ni
        
    • sanction ou
        
    • pénalités ou
        
    • sanctions et
        
    • sanctions ou de
        
    Il faudra notamment se garder de donner au Haut Commissariat le pouvoir d'imposer des sanctions ou d'assortir l'aide au développement de conditions. UN ويجب بخاصة تفادي إعطاء المفوضية السامية سلطة فرض جزاءات أو إخضاع المساعدة اﻹنمائية لعدد من الشروط.
    La communauté internationale devrait le cas échéant envisager des mesures ayant pour but d'imposer des sanctions ou de suspendre ou limiter la coopération. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    La communauté internationale devrait le cas échéant envisager des mesures ayant pour but d'imposer des sanctions ou de suspendre ou limiter la coopération. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    Malheureusement, il n'existe pas de sanctions ou de pénalités, comme par exemple la perte de contrats avec le gouvernement, à l'encontre des entités qui ont commis des actes de discrimination à l'égard des femmes. UN وللأسف فليست هناك جزاءات أو عقوبات مثل إلغــاء العقود مع الحكومة في حالة اكتشاف مـمـارسة التمييز ضد المرأة.
    Pour qu'une résolution du Conseil de sécurité adoptée au nom des Nations Unies et demandant l'application de sanctions ou l'usage de la force contre l'un de ses Membres puisse entrer en vigueur, la résolution devrait être approuvée par plus des deux tiers des États Membres à l'Assemblée générale. UN وحتى يمكن تنفيذ أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن باسم الجمعية العامة، ويدعو الى فرض جزاءات أو استخدام القوة ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء، يجب أن يوافق أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على هذا القرار.
    Les questions régionales relatives au nucléaire doivent être résolues par des moyens pacifiques et diplomatiques, sans imposer de sanctions, ni avoir recours à la menace ou à la contrainte. UN وينبغي معالجة القضايا النووية الإقليمية بالوسائل السلمية والدبلوماسية، دون فرض جزاءات أو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Il n'existait aucune sanction ou mesure corrective au niveau municipal ou à celui des ministères pour sanctionner les manquements au règlement. UN وليست هناك أي جزاءات أو أي تدابير تصحيحية سواء في البلديات أو في الوزارات للتصدي لعدم الامتثال.
    Il peut également être conseillé d’envisager le versement de pénalités ou de dommages-intérêts spécifiés par le concessionnaire en cas d’inexécution d’obligations essentielles et de préciser qu’aucune sanction ne s’applique en cas d’inexécution d’obligations secondaires ou accessoires et pour lesquelles d’autres recours peuvent être obtenus en vertu de la législation nationale. UN وقد يستحسن أيضا النص على دفع صاحب الامتياز جزاءات أو تعويضات مقطوعة في حالة الإخلال بتنفيذ التزامات أساسية معينة، وتوضيح عدم انطباق أي جزاءات في حالة الإخلال بالتزامات ثانوية أو تبعية يمكن الحصول على سبل انتصاف لها بموجب القانون الوطني.
    Les sanctions et les pressions ne sont pas les mieux indiquées pour régler ces questions. UN ولا يمكن حل المسألة بفرض جزاءات أو ممارسة ضغوط.
    La définition d'un indice ou d'un ensemble d'indicateurs de développement durable ne doit toutefois pas être utilisée comme un moyen d'imposer des sanctions ou des barrières commerciales. UN ولا ينبغي أن يُستغل تحديد دليل أو مجموعة مؤشرات للتنمية المستدامة وسيلة لفرض جزاءات أو حواجز تجارية. التوصية 39
    Un tel système est inopérant. Il ne permet pas de récompenser les résultats exceptionnels ni de prendre des sanctions ou des mesures correctives dans le cas des fonctionnaires inefficaces, apathiques ou dont les résultats sont médiocres. UN وهذا النظام يشكو من خلل وظيفي، فهو لا يوفر أية مكافأة أو اعتراف باﻷداء الممتاز، ولا هو يفرض أية جزاءات أو إجراءات إصلاحية على الموظفين عديمي الفعالية أو ذوي المستوى الضحل أو اللامبالين.
    Il ne permet pas de récompenser les résultats exceptionnels ni de prendre des sanctions ou des mesures correctives dans le cas des fonctionnaires inefficaces, apathiques ou dont les résultats sont médiocres. UN فهو لا يوفر أية مكافأة أو اعتراف باﻷداء الممتاز، ولا هو يفرض أية جزاءات أو إجراءات علاجية على الموظفين عديمي الفعالية أو ذوي المستوى الضحل أو اللامبالين.
    De surcroît, un système de suivi des résultats prévoyant des sanctions ou des dommages-intérêts spécifiés peut être complété par un programme de bonus payables au concessionnaire dont les résultats iraient au-delà des conditions convenues. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام رصد التنفيذ الذي يتضمن فرض جزاءات أو تعويضات مقطوعة يمكن دعمه بنظام منح استثنائية تدفع لصاحب الامتياز إذا قام بإصلاحات تتجاوز الشروط المتفق عليها.
    Cela veut dire presque à coup sûr que les pays membres de l'UME devront maintenir leur rigueur budgétaire afin d'éviter l'embarras de se voir imposer des sanctions ou des amendes au cas où ils contreviendraient aux dispositions du Pacte. UN ومن شبه المؤكد أن يترتب على ذلك مواصلة التقليص المالي في بلدان الاتحاد النقدي اﻷوروبي لتفادي الوقوع في ورطة الاضطرار إلى فرض جزاءات أو غرامات في حالة انتهاك أحكام ميثاق الاستقرار والنمو.
    Et à cette époque, nous avons posé la question de savoir si, sous sa forme actuelle, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) disposait des prérogatives suffisantes pour imposer des sanctions ou accorder des primes, ou s'il fallait en renforcer le mandat ou créer une nouvelle structure dotée des pouvoirs adéquats. UN واﻵن، نحن نتساءل عما اذا كان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في شكله الحالي، لديه السلطة اللازمة لفرض جزاءات أو لمنح عوائد، أو ما إذا كنا بحاجة إلى تعزيز مهمته أو إنشاء هيكل جديد ذي سلطة كافية.
    Par ailleurs, dans une situation d'urgence qui évolue rapidement et qui exige des sanctions ou une action résolue, la Croatie estime que, conformément à la Charte, le Conseil de sécurité a une responsabilité particulière. UN لكن، عندما تتطلب حالة تتطور سريعا فرض جزاءات أو اتخاذ إجراء حاسم، فإن كرواتيا ترى أن مجلس الأمن الذي يعمل وفقا للميثاق يتحمل مسؤولية خاصة.
    J'invite le Conseil de sécurité à envisager toutes solutions appropriées, y compris l'imposition de sanctions ou la création d'un groupe d'experts, le but étant qu'aucune violation flagrante des droits de l'homme n'échappe à la justice. UN لذا فإنني أدعو مجلس الأمن إلى النظر في الخيارات المناسبة بما في ذلك فرض جزاءات أو إنشاء فريق خبراء لضمان عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    De tels rapports sont particulièrement importants lorsqu'on envisage la création de nouvelles opérations de maintien de la paix, la modification importante ou la liquidation d'un mandat, ou bien l'imposition d'un régime de sanctions ou d'autres mesures contraignantes. UN ومثل هذه التقارير تكتسب أهمية خاصة فيما يتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام، أو إحداث تعديلات جوهرية في الولايات أو إنهائها، أو فرض نظام جزاءات أو غير ذلك من التدابير القسرية.
    L'évocation, par certaines délégations, de sanctions ou du processus de paix en Ouganda en liaison avec une éventuelle inscription des rapports concernés dans les travaux de la Commission était exagérée et ne pouvait être prise au sérieux. UN وإشارات بعض الوفود إلى جزاءات أو إلى عملية السلام في أوغندا فيما يتعلق بإدراج التقارير في أعمال اللجنة غير متناسبة ولم يكن حملها محمل الجد ممكنا.
    Les questions régionales relatives au nucléaire doivent être résolues par des moyens pacifiques et diplomatiques, sans imposer de sanctions, ni avoir recours à la menace ou à la contrainte. UN وينبغي معالجة القضايا النووية الإقليمية بالوسائل السلمية والدبلوماسية، دون فرض جزاءات أو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more