"جزاءات اقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions économiques
        
    • de sanctions économiques
        
    • sanction économique
        
    La Libye n'ayant pas appliqué les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, des sanctions économiques lui ont été imposées en conséquence. UN ولما أخفقت ليبيا في الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، فُرضت عليها جزاءات اقتصادية متناسبة.
    Ce règlement s'applique d'ailleurs aux autres pays auxquels les États-Unis imposent des sanctions économiques. UN وهذا التشريع ينطبق أيضا على البلدان الأخرى التي تفرض عليها الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية.
    Le Président Al-Bashir a répliqué diplomatiquement à la décision kenyane et menacé d'imposer des sanctions économiques et commerciales. UN واتخذ الرئيس البشير إجراءات انتقامية دبلوماسية ضد القرار الكيني وهدد بفرض جزاءات اقتصادية وتجارية.
    Il semble que toute l'opération consiste à utiliser certains arguments à l'appui des demandes de sanctions économiques contre l'Érythrée. UN ويبدو أن الغرض من العملية برمتها هو إعطاء غطاء للدعوات إلى فرض جزاءات اقتصادية على إريتريا.
    La République du Bélarus condamne catégoriquement l'application de sanctions économiques contre Cuba par les États-Unis, qui constituent des entraves artificielles au commerce. UN وتدين جمهورية بيلاروس إدانة قاطعة تطبيق الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية على كوبا باعتبارها حواجز غير طبيعية.
    En 1990, à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le monde a imposé des sanctions économiques à l'Iraq. UN وفي عام 1990، بعد غزو العراق للكويت، فرض العالم جزاءات اقتصادية على العراق.
    Nous souhaitons noter que cette attitude d'exclusion équivaut à peu près à imposer des sanctions économiques au Libéria et à son peuple. UN ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها.
    Il a adressé un appel aux États et aux organisations internationales pour qu'ils appliquent des sanctions économiques visant les produits en provenance des colonies de peuplement israéliennes. UN وناشد المتحدث الدول والمنظمات الدولية أن تفرض جزاءات اقتصادية على المنتجات الواردة من المستوطنات الإسرائيلية.
    A la suite de leurs essais nucléaires, l'Inde et le Pakistan ont été soumis à des sanctions économiques par quelques-uns de leurs principaux partenaires commerciaux. UN وتعرضت الهند وباكستان، بعد التجارب النووية التي أجرتاها، إلى جزاءات اقتصادية فرضها عدد من أهم شركائهما التجاريين.
    Selon des sources dignes de foi aux États-Unis mêmes, rien qu’entre 1993 et 1996, ce pays a imposé 61 fois des sanctions économiques à 35 pays, sanctions auxquelles sont venues s’ajouter des mesures analogues prises par des administrations nationales et locales à l’encontre de 18 pays. UN وتعترف مصادر معروفة في ذلك البلد ذاته بأنه فرض فيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦ فقط ٦١ تدبير جزاءات اقتصادية على ٣٥ بلدا، ويضاف إلى ذلك ٤٠ تدبيرا فرضتها حكومات الولايات والحكومات المحلية ضد ١٨ بلدا آخر.
    Afin d'accélérer ce processus, les pays de la région ont imposé des sanctions économiques au Burundi. UN وللتعجيل بعملية الامتثال، فرضت المنطقة جزاءات اقتصادية على بوروندي.
    Le besoin de ces consultations se fait le plus sentir lorsque des sanctions économiques sont envisagées. UN ويشتد اﻹحساس بالحاجة الى هذه المشاورات عند النظر في فرض جزاءات اقتصادية.
    Il utilise les mêmes excuses fallacieuses pour imposer des sanctions économiques de facto sur Gibraltar sans aucune justification possible. UN فهي تستخدم نفس المبررات الزائفة لفرض جزاءات اقتصادية فعلية على جبل طارق دون أي تبرير ممكن.
    Néanmoins, ni des mesures spéciales ni des sanctions économiques ne sont envisagées. UN ومع هذا، فإنه لا يُزمع القيام بأية تدابير استثنائية أو توقيع أية جزاءات اقتصادية.
    Nous avons écarté la possibilité de recourir à la force et d'imposer des sanctions économiques à cette province sécessionniste. UN فاستبعدنا استخدام القوة وفرض جزاءات اقتصادية على المقاطعة الانفصالية.
    La République islamique d'Iran rappelle que, au cours des dernières décennies, des mesures coercitives unilatérales ont été imposées principalement sous forme de sanctions économiques et financières unilatérales. UN تشير جمهورية إيران الإسلامية إلى أنه في العقود الأخيرة قد فُرضت تدابير قسرية انفرادية ومعظمها من جانب واحد من خلال جزاءات اقتصادية ومالية.
    L'activité commerciale et les transactions financières cubaines ont fait l'objet de sanctions économiques plus lourdes et de nouvelles formes de persécution. UN وثمة جزاءات اقتصادية رئيسية أخرى وغيرها من أشكال الاضطهاد ضد قطاع الأعمال والمعاملات المالية الكوبية.
    Les consultations s'avèrent nécessaires lorsque le Conseil discute de l'imposition de sanctions économiques. UN ولا غنى عن المشاورات عندما يناقش المجلس فرض جزاءات اقتصادية.
    L'Allemagne ne pense pas que la population iranienne devrait souffrir de sanctions économiques visant son gouvernement. UN وأوضحت أن ألمانيا تعتقد أن الشعب الإيراني ينبغي ألا يعاني من جزاءات اقتصادية موجهة نحو حكومته.
    Les participants ont pris note de violations de la souveraineté par des menaces de sanctions économiques ou l'imposition de telles menaces au nom des droits de l'homme. UN وأشار المشاركون إلى انتهاك السيادة، من خلال التهديد بفرض جزاءات اقتصادية أو فرضها باسم حقوق الإنسان.
    M. Bossuyt a conclu qu'il ne suffisait pas que la politique du pays ciblé justifie l'imposition de sanctions économiques. UN واختتم السيد بوسويت قائلاً إنه لا يكفي أن تبرّر سياسة البلد المستهدف فرض جزاءات اقتصادية.
    Le fait d'appliquer cette clause reviendra pour la Banque interaméricaine de développement à établir une procédure de sanction économique. UN وإن تطبيق مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بندَ الديمقراطية هو بمثابة إجراء يفرض جزاءات اقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more