La Libye n'ayant pas appliqué les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, des sanctions économiques lui ont été imposées en conséquence. | UN | ولما أخفقت ليبيا في الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، فُرضت عليها جزاءات اقتصادية متناسبة. |
Ce règlement s'applique d'ailleurs aux autres pays auxquels les États-Unis imposent des sanctions économiques. | UN | وهذا التشريع ينطبق أيضا على البلدان الأخرى التي تفرض عليها الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية. |
Le Président Al-Bashir a répliqué diplomatiquement à la décision kenyane et menacé d'imposer des sanctions économiques et commerciales. | UN | واتخذ الرئيس البشير إجراءات انتقامية دبلوماسية ضد القرار الكيني وهدد بفرض جزاءات اقتصادية وتجارية. |
Il semble que toute l'opération consiste à utiliser certains arguments à l'appui des demandes de sanctions économiques contre l'Érythrée. | UN | ويبدو أن الغرض من العملية برمتها هو إعطاء غطاء للدعوات إلى فرض جزاءات اقتصادية على إريتريا. |
La République du Bélarus condamne catégoriquement l'application de sanctions économiques contre Cuba par les États-Unis, qui constituent des entraves artificielles au commerce. | UN | وتدين جمهورية بيلاروس إدانة قاطعة تطبيق الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية على كوبا باعتبارها حواجز غير طبيعية. |
En 1990, à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le monde a imposé des sanctions économiques à l'Iraq. | UN | وفي عام 1990، بعد غزو العراق للكويت، فرض العالم جزاءات اقتصادية على العراق. |
Nous souhaitons noter que cette attitude d'exclusion équivaut à peu près à imposer des sanctions économiques au Libéria et à son peuple. | UN | ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها. |
Il a adressé un appel aux États et aux organisations internationales pour qu'ils appliquent des sanctions économiques visant les produits en provenance des colonies de peuplement israéliennes. | UN | وناشد المتحدث الدول والمنظمات الدولية أن تفرض جزاءات اقتصادية على المنتجات الواردة من المستوطنات الإسرائيلية. |
A la suite de leurs essais nucléaires, l'Inde et le Pakistan ont été soumis à des sanctions économiques par quelques-uns de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | وتعرضت الهند وباكستان، بعد التجارب النووية التي أجرتاها، إلى جزاءات اقتصادية فرضها عدد من أهم شركائهما التجاريين. |
Selon des sources dignes de foi aux États-Unis mêmes, rien qu’entre 1993 et 1996, ce pays a imposé 61 fois des sanctions économiques à 35 pays, sanctions auxquelles sont venues s’ajouter des mesures analogues prises par des administrations nationales et locales à l’encontre de 18 pays. | UN | وتعترف مصادر معروفة في ذلك البلد ذاته بأنه فرض فيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦ فقط ٦١ تدبير جزاءات اقتصادية على ٣٥ بلدا، ويضاف إلى ذلك ٤٠ تدبيرا فرضتها حكومات الولايات والحكومات المحلية ضد ١٨ بلدا آخر. |
Afin d'accélérer ce processus, les pays de la région ont imposé des sanctions économiques au Burundi. | UN | وللتعجيل بعملية الامتثال، فرضت المنطقة جزاءات اقتصادية على بوروندي. |
Le besoin de ces consultations se fait le plus sentir lorsque des sanctions économiques sont envisagées. | UN | ويشتد اﻹحساس بالحاجة الى هذه المشاورات عند النظر في فرض جزاءات اقتصادية. |
Il utilise les mêmes excuses fallacieuses pour imposer des sanctions économiques de facto sur Gibraltar sans aucune justification possible. | UN | فهي تستخدم نفس المبررات الزائفة لفرض جزاءات اقتصادية فعلية على جبل طارق دون أي تبرير ممكن. |
Néanmoins, ni des mesures spéciales ni des sanctions économiques ne sont envisagées. | UN | ومع هذا، فإنه لا يُزمع القيام بأية تدابير استثنائية أو توقيع أية جزاءات اقتصادية. |
Nous avons écarté la possibilité de recourir à la force et d'imposer des sanctions économiques à cette province sécessionniste. | UN | فاستبعدنا استخدام القوة وفرض جزاءات اقتصادية على المقاطعة الانفصالية. |
La République islamique d'Iran rappelle que, au cours des dernières décennies, des mesures coercitives unilatérales ont été imposées principalement sous forme de sanctions économiques et financières unilatérales. | UN | تشير جمهورية إيران الإسلامية إلى أنه في العقود الأخيرة قد فُرضت تدابير قسرية انفرادية ومعظمها من جانب واحد من خلال جزاءات اقتصادية ومالية. |
L'activité commerciale et les transactions financières cubaines ont fait l'objet de sanctions économiques plus lourdes et de nouvelles formes de persécution. | UN | وثمة جزاءات اقتصادية رئيسية أخرى وغيرها من أشكال الاضطهاد ضد قطاع الأعمال والمعاملات المالية الكوبية. |
Les consultations s'avèrent nécessaires lorsque le Conseil discute de l'imposition de sanctions économiques. | UN | ولا غنى عن المشاورات عندما يناقش المجلس فرض جزاءات اقتصادية. |
L'Allemagne ne pense pas que la population iranienne devrait souffrir de sanctions économiques visant son gouvernement. | UN | وأوضحت أن ألمانيا تعتقد أن الشعب الإيراني ينبغي ألا يعاني من جزاءات اقتصادية موجهة نحو حكومته. |
Les participants ont pris note de violations de la souveraineté par des menaces de sanctions économiques ou l'imposition de telles menaces au nom des droits de l'homme. | UN | وأشار المشاركون إلى انتهاك السيادة، من خلال التهديد بفرض جزاءات اقتصادية أو فرضها باسم حقوق الإنسان. |
M. Bossuyt a conclu qu'il ne suffisait pas que la politique du pays ciblé justifie l'imposition de sanctions économiques. | UN | واختتم السيد بوسويت قائلاً إنه لا يكفي أن تبرّر سياسة البلد المستهدف فرض جزاءات اقتصادية. |
Le fait d'appliquer cette clause reviendra pour la Banque interaméricaine de développement à établir une procédure de sanction économique. | UN | وإن تطبيق مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بندَ الديمقراطية هو بمثابة إجراء يفرض جزاءات اقتصادية. |