"جزاءات جنائية" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions pénales
        
    • de sanctions pénales
        
    • sanction pénale
        
    • recours à la justice pénale
        
    • reconnus par une
        
    La loi devrait être modifiée pour introduire des sanctions pénales individuelles à l'encontre des employés prenant part à des pratiques collusoires UN وينبغي تعديل هذا القانون لكي يقرر جزاءات جنائية توقَّع على فرادى المسؤولين في الكارتلات الضالعين في نشاط كارتلي.
    Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    L'homme est passible de sanctions pénales s'il omet, néglige ou refuse de pourvoir aux besoins de sa famille. UN وقد تفرض جزاءات جنائية على الرجل إذا كف عن إعالة أسرته أو أهمل أو رفض إعالتها.
    La non—notification délibérée d'une arrestation ou d'une mesure de détention est passible de sanctions pénales en vertu de la loi sur la Commission sri—lankaise des droits de l'homme. UN وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة.
    En Grèce, il n'y avait pas de sanction pénale pour ce type d'infraction. UN ولا تفرض جزاءات جنائية بشأن هذه الجرائم في اليونان.
    Le refus de payer la pension alimentaire est considéré par la loi comme un abandon de famille qui constitue une infraction passible des sanctions pénales. UN يعتبر القانون رفض دفع النفقة إهمالا للعيال يشكل مخالفة تستوجب جزاءات جنائية.
    Certains mécanismes ont pour objet d'infliger des sanctions pénales au délinquant. UN وتُصمم بعض الآليات لفرض جزاءات جنائية على المجرمين.
    Les dangers de la prolifération des armements chez les groupes non-étatiques et de la course aux armements régionale nécessitent de nouvelles réponses ainsi que des sanctions pénales internationales et exécutoires. UN إن خطر انتشار الأسلحة إلى الجماعات غير التابعة لدول وسباق التسلح على الصعيد الإقليمي يتطلب إجابات جديدة وفرض جزاءات جنائية فعالة وقابلة للإنفاذ دوليـــــا.
    La législation turkmène prévoit des sanctions pénales, civiles et administratives pour toute atteinte aux droits et libertés des femmes. UN وقوانين تركمانستان تنص على توقيع جزاءات جنائية ومدنية وإدارية فيما يتصل بأي مساس بحقوق وحريات المرأة.
    des sanctions pénales et administratives sont prévues par cette loi en cas d'infraction à ses dispositions. UN ينص هذا القانون على جزاءات جنائية وإدارية في حال مخالفة هذه الأحكام.
    La loi prévoit des sanctions pénales et la saisie des armes et munitions. UN ويتضمن القانون جزاءات جنائية وأحكام تتعلق بالاستيلاء على الأسلحة والذخائر.
    En particulier, il a été question du projet de loi sur la presse, et le Représentant spécial s'est déclaré préoccupé par les articles de la loi qui prévoyaient des sanctions pénales, y compris l'emprisonnement. UN وبحث بصفة خاصة مشروع قانون الصحافة وأعرب عن القلق إزاء أبواب القانون التي تنص على جزاءات جنائية منها السجن.
    Dans un cas, il a été recommandé d'étudier la possibilité d'infliger non seulement des mesures disciplinaires mais aussi des sanctions pénales aux agents publics qui abusaient de leurs fonctions. UN وتعلقت إحدى التوصيات باستكشاف إمكانية معالجة حالات إساءة استغلال الموظفين العموميين لوظائفهم من خلال فرض جزاءات جنائية عليهم وليس فقط من خلال اتخاذ تدابير تأديبية ضدهم.
    L'obligation de soins est une sanction qui relève du contrôle social et il conviendrait d'y substituer des sanctions pénales formelles dans le cas des personnes dont la participation à une infraction a été établie. UN والعلاج جزاء ضبطي اجتماعي وينبغي أن تحل محله جزاءات جنائية رسمية للمجرمين الذين ثبت تورطهم في جريمة.
    La Commission juridique a proposé l'interdiction de ces pratiques et imposé des sanctions pénales contre quiconque serait l'auteur de telles pratiques. UN واقترحت حظر هذه الممارسات وفرض جزاءات جنائية على أي شخص يرتكب هذه الممارسات.
    Il pouvait s'agir aussi bien de sanctions pénales que de pénalités ou d'amendes. UN ويمكن أن تشمل الجزاءات الممكنة فرض جزاءات جنائية وعقوبات وغرامات.
    Il ne serait pas surprenant que l'organisme de réglementation dispose dans son arsenal de sanctions pénales, civiles et administratives, tout en poursuivant les activités de sensibilisation et de promotion. UN وربما ليس من المستغرب أن تكون هناك حاجة إلى تضمين مجموعة الأدوات المتاحة للجهة المسؤولة عن التنظيم جزاءات جنائية ومدنية وإدارية إلى جانب جهود التثقيف/الدعوة.
    Une solution novatrice consistant, au lieu d'incriminer l'enrichissement illicite, à imposer aux agents publics l'obligation administrative de faire une déclaration de patrimoine, assortie de sanctions pénales en cas de refus ou de fausse déclaration; UN :: استحداث بديل مبتكر لتجريم الإثراء غير المشروع، وذلك بإلزام الموظفين العموميين بتقديم إقرارات ذمة مالية كإجراء إداري، مع فرض جزاءات جنائية في حالة عدم التعاون أو تقديم إقرارات زائفة.
    Les femmes qui recourent à des avortements illicites ne sont passibles d'aucune sanction pénale. UN ولا توجد أية جزاءات جنائية ضد النساء اللواتي يخضعن ﻹجهاض غير قانوني.
    Pour la première fois, l’Organisation a eu recours à la justice pénale pour obtenir la condamnation des propriétaires et cadres dirigeants d’une entreprise pour vol et possession de matériel lui appartenant. UN فﻷول مرة، التمست اﻷمم المتحدة جزاءات جنائية ضد أصحاب وموظفي شركة متعاقدة متهمين بسرعة وحيازة معدات مملوكة لﻷمم المتحدة.
    Si sont ainsi créés ou définis des droits spécifiques reconnus par une loi et que ces droits sont niés ou violés (ou risquent de l'être), réparation peut être obtenue par les voies ordinaires de la procédure civile ou, dans certains cas, au moyen de sanctions pénales. UN وعندما تسفر هذه العملية عن إنشاء أو تعريف حقوق قانونية محددة وعندما تنكر هذه الحقوق أو تتعرض للتدخل فيها (أو عند التهديد بذلك)، يتاح الإنصاف في المحاكم بواسطة إجراءات التقاضي المدني العادية، أو في بعض الحالات بواسطة جزاءات جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more