"جزاءات ضد" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions contre
        
    • de sanctions contre
        
    • des sanctions à l'encontre
        
    • sanction contre
        
    • sanctionner
        
    Au titre de la Loi sur la protection des victimes du trafic, les États-Unis ont recours à des sanctions contre des gouvernements en vue de décourager le trafic des êtres humains. UN وبمقتضى قانون حماية ضحايا الاتجار، تستخدم الولايات المتحدة جزاءات ضد الحكومات لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle voudrait également savoir si la nouvelle législation sur la prostitution prévoit des sanctions contre les proxénètes. UN وتود أيضاً معرفة ما إذا كان التشريع الجديد بشأن البغاء يحتوي على جزاءات ضد قوادي البغايا.
    Nous attendons, nous, des sanctions contre le terrorisme qu'ils appuient et qui, lui, prend des vies. UN نحن بانتظار جزاءات ضد الإرهاب الذي ترعاه تلك الأنظمة، والذي يودي بالأرواح.
    Les États-Unis ont méticuleusement mis au point une sinistre stratégie pour créer progressivement une dynamique propice à l'imposition de sanctions contre l'Érythrée. UN قامت الولايات المتحدة بإعداد ' ' خطة هزلية`` جهنمية بصورة مُحكمة بحيث تخلق زخما متزايدا لفرض جزاءات ضد إريتريا.
    La résolution du trente-sixième Sommet de Lomé exhorte la communauté internationale à condamner unanimement de telles pratiques antidémocratiques et à prendre des sanctions à l'encontre des régimes qui en sont issus. UN ويحث القرار المتخذ في مؤتمر القمة السادس والثلاثين، الذي عقد في لومي، المجتمع الدولي على أن يدين بالإجماع مثل هذه الممارسات المناهضة للديمقراطية وأن يضع جزاءات ضد النظم التي تصل إلى الحكم عن طريق هذه الممارسات.
    La Côte d’Ivoire n’applique aucune sanction contre Cuba, conformément à la résolution 54/4 intitulée : «Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique». UN لا تطبق كوت ديفوار أي جزاءات ضد كوبا، وذلك وفقا للقرار ٥٣/٤ المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا " . ]اﻷصــل: بالاسبانيـة[
    De même, l'ONU a décrété des sanctions contre une partie mais elle a en même temps envoyé sur place une Force qui ne peut exercer ses fonctions qu'avec l'assentiment et la coopération de ladite partie. UN وبالمثل، فرضت اﻷمم المتحدة جزاءات ضد طرف ولكنها قامت في الوقت نفسه بإرسال قوة مضطرة للعمل بموافقة ذلك الطرف وتعاونه.
    Ils ont noté qu'il importait d'imposer des sanctions contre tous ceux qui entravaient le rétablissement de la paix au Darfour. UN وأشاروا إلى أهمية فرض جزاءات ضد كل من يعرقل إعادة إحلال السلام في دارفور.
    Les procédures améliorées instituées par le Conseil de sécurité en 2008 pour ce qui est des sanctions contre la Somalie et la République démocratique du Congo devraient être étendues aux autres régimes de sanctions des Nations Unies. UN وأضاف أنه ينبغي التوسع في نطاق الإجراءات المحسنة التي وضعها مجلس الأمن في عام 2008 لفرض جزاءات ضد الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل غيرها من نظم جزاءات الأمم المتحدة.
    Le 30 mai 1992, le Conseil de sécurité a voté des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، صوت مجلس اﻷمن على توقيع جزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Le 30 mai 1992, le Conseil de sécurité a voté des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، صوت مجلس اﻷمن على توقيع جزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    78. La délégation a souligné que le Code pénal prévoyait des sanctions contre toute sorte de violence physique et sexuelle à l'égard des femmes. UN 78- وشدد الوفد على أن قانون العقوبات يتضمن جزاءات ضد أي شكل من أشكال العنف البدني بالإضافة إلى العنف الجنسي ضد المرأة.
    Il a commencé en 1992 à appliquer des sanctions contre des particuliers et des États soutenant le terrorisme, notamment, en 1999 et 2000, Oussama ben Laden et Al-Qaida et les Taliban. UN وفرض مجلس الأمن منذ عام 1992 فصاعدا جزاءات ضد الأفراد والدول التي كانت تدعم الإرهاب، ومنها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان في عامي 1999 و 2000.
    Au chapitre VI, la loi définit les actes criminels contre la famille et les jeunes et prévoit des sanctions contre les auteurs de divers types d'actes criminels qui portent préjudice aux enfants et aux mineurs. UN وفي الفصل السادس، يحدد القانون الأفعال الجنائية المرتكبة ضد الأسرة والشباب، وينص على جزاءات ضد مرتكبي مختلف الأفعال الضارة بالطفل والقاصر.
    L'Australie se félicite de l'attitude ferme adoptée l'année dernière par le Conseil de sécurité, qui a imposé des sanctions contre des programmes favorisant la prolifération en République populaire démocratique de Corée et également en Iran. UN وترحب أستراليا بالإجراء القوي الذي اتخذه مجلس الأمن في السنة الماضية والمتمثلة في فرض جزاءات ضد البرامج المتصلة بالانتشار في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأيضا في إيران.
    Elle condamne également les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé et soutient la recommandation du Comité spécial par laquelle celui-ci engage instamment le Conseil de sécurité à envisager des sanctions contre Israël si ce pays persiste à ignorer ses obligations juridiques internationales. UN كما أنها تدين أيضا الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، وتؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحث مجلس الأمن على النظر في فرض جزاءات ضد إسرائيل إذا واصلت تجاهلها لالتزاماتها القانونية الدولية.
    Le Code pénal prévoit des sanctions contre tout employeur qui romprait le contrat de travail d'une employée enceinte ou élevant un jeune enfant. UN 26 - وقال إن القانون الجنائي ينص على جزاءات ضد أي صاحب عمل يخل بعقد عمل مع امرأة حامل أو تربي طفلا صغيرا.
    :: Tous les membres de la CEDEAO soutiennent l'imposition de sanctions contre le Libéria. UN :: أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تؤيد فرض جزاءات ضد ليبريا.
    Le fait que la loi ne prévoit pas de sanctions contre les démobilisés qui ne veulent pas coopérer et que la majorité des crimes commis par des groupes paramilitaires restent impunis constitue un problème auquel il faut s'attaquer de toute urgence. UN ويشكل عدم نص القانون على جزاءات ضد المسرحين الذين لا يتعاونون بشكل فعال، إضافة إلى الإفلات من العقاب في أكثرية الجرائم التي ارتكبتها الجماعات شبه العسكرية عاملين يجب التعجيل بالعناية بهما.
    DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas a abrogé, avec effet au 19 octobre 1994, la loi imposant des sanctions à l'encontre d'Haïti conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN أتشرف بإبلاغكم أن حكومة رابطة جزر البهاما قامت، اعتبارا من ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، بإلغاء اﻷمر الذي كانت تفرض بموجبه جزاءات ضد هايتي وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Il est à ce titre habilité à adresser des injonctions à l'administration, à proposer des sanctions à l'encontre de toute personne qui a porté atteinte aux lois et règlements, à saisir en cas de besoin les juridictions compétentes ou même, en cas d'infraction à la loi pénale, à saisir le procureur de la République d'une plainte. UN ويجوز لها بهذه الصفة أن تصدر أوامر إلى اﻹدارة وأن تقترح جزاءات ضد أي شخص ينتهك القوانين واللوائح وأن ترفع شكوى إذا لزم اﻷمر إلى السلطات القضائية المختصة بل أن ترفع شكوى، في حالة مخالفة القانون الجنائي، إلى نائب الجمهورية.
    Les mesures économiques ne doivent pas servir de sanction contre les pays en développement, qui doivent se protéger eux-mêmes, par exemple par une coopération Sud-Sud et des arrangements de coopération régionale, contre certaines politiques et stratégies économiques exploitées par les pays développés. UN ويجب عدم استخدام التدابير الاقتصادية بوصفها جزاءات ضد البلدان النامية، ويجب أن تحمي تلك البلدان نفسها، عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب وترتيبات التعاون اﻹقليمي مثلا، من بعض السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية التي تستخدمها البلدان المتقدمة النمو.
    Ils ont indiqué qu'il était important de sanctionner tous ceux qui empêchaient le retour de la paix au Darfour. UN وأشاروا إلى أهمية فرض جزاءات ضد كل من يعرقل استعادة السلام في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more