Un dialogue constructif et au plus haut niveau est entretenu en permanence avec la République fédérale islamique des Comores, comme en témoignent les visites régulières effectuées en France par le Président Djohar. | UN | ويجري حوار دائم وبنﱠاء وعلى أعلى مستوى مع جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية، كما تشهد على ذلك الزيارات المنتظمة التي يقوم بها الرئيس جوهر الى فرنسا. |
" La République fédérale islamique des Comores est un archipel composé des quatre îles de la Grande Comore, Anjouan, Mayotte et Mohéli. | UN | " إن جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية أرخبيل مكون من أربع جزر هي القمر الكبرى وأنجوان، ومايوت وموهيلي. |
Le climat de confiance qui s'est établi entre la République fédérale islamique des Comores et le Gouvernement français permet la poursuite d'un dialogue constructif. | UN | إن مناخ الثقة القائم بين جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية والحكومة الفرنسية يسمح باجراء حوار بناء. |
2. Réaffirme la souveraineté de la République fédérale islamique des Comores sur l'île comorienne de Mayotte; | UN | " ٢ - يؤكد من جديد سيادة جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت القمرية؛ |
De son côté, la République fédérale islamique des Comores a toujours privilégié le dialogue et la concertation dans la recherche d'une solution à cette question. | UN | " وما فتئت جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية تدعو من جانبها الى الحوار والتشاور في البحث عن حل لهذه المسألة. |
Pour nous, Comoriens, la réintégration de l'île comorienne de Mayotte au sein de la République fédérale islamique des Comores constitue une question d'honneur et de dignité. | UN | وبالنسبة لنا معشر القمريين، فإن إعادة دمج جزيرة مايوت القمرية في جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية هي مسألة شرف وكرامة. |
La République fédérale islamique des Comores, petit État insulaire peu avancé, doit mener un double combat de survie économique et de recouvrement de son intégrité territoriale. | UN | إن جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية هي دولة جزرية صغيرة من أقل البلدان نموا وبالتالي فإنها تناضل نضالا مضاعفا: النضال من أجل البقاء الاقتصادي ومن أجل استعادة سلامتها الاقليمية. |
1. Réaffirme la souveraineté de la République fédérale islamique des Comores sur l'île de Mayotte; | UN | ١ - تؤكد من جديد سيادة جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت؛ |
Je forme le voeu ardent, comme M. Saïd Mohamed Djohar, Président de la République fédérale islamique des Comores, ainsi que le Gouvernement et le peuple comoriens, que, sous votre présidence, notre Assemblée générale adopte une décision à la mesure de notre revendication légitime. | UN | وأعــرب عــن خالــص رغبــة فخامة السيد سعيد محمــد جوهــر، رئيــس جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحاديــة، وحكومــة وشعب جـــزر القمــر، فــي أن تعتمــد الجمعيــة العامة برئاستكــم، سيدي، قرارا يستجيب لمطلبنا المشروع. |
Prenant note de la volonté réitérée du Gouvernement comorien d'engager dans les meilleurs délais un dialogue franc et sérieux avec le Gouvernement français en vue d'accélérer le retour de l'île comorienne de Mayotte au sein de la République fédérale islamique des Comores, | UN | وإذ تحيط علما بالرغبة التي كررت حكومة جزر القمر اﻹعراب عنها في البدء في أقرب وقت ممكن في حوار صريح وجدي مع الحكومة الفرنسية بغية التعجيل بعودة جزيرة مايوت القمرية الى جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية، |
L'ONU et les autres organisations telles que l'OUA, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et le Mouvement des pays non alignés reconnurent l'indépendance des Comores dans le respect de ses frontières authentiques et continuent de réaffirmer la souveraineté de la République fédérale islamique des Comores sur l'île de Mayotte par des résolutions adoptées à chacune de leurs sessions ordinaires. | UN | واعترفت اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر الاسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز باستقلال جزر القمر مع احترام حدودها اﻷصلية، ولا تزال تؤكد سيادة جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت بموجب القرارات التي تتتخذها في كل دورة من دوراتها العادية. |
Réagissant contre cette violation du droit international et des principes fondamentaux de la Charte de San Francisco, l'ONU admit en son sein la jeune République fédérale islamique des Comores, le 12 novembre 1976, par une résolution votée à l'unanimité par l'Assemblée générale [résolution 3385 (XXX)], la France ne participant pas au vote. | UN | " وقد ردت اﻷمم المتحدة على هذا الانتهاك للقانون الدولي والمبادئ اﻷساسية لميثاق سان فرنسيسكو، فقبلت جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية الفتية عضوا فيها في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦ بموجب قرار اتخذته الجمعية العامة باﻹجماع )القرار ٣٣٨٥ )د - ٣٠((، ولم تشارك فرنسا في عملية التصويت. |
Dans ces résolutions, il est toujours demandé à la France de respecter ses engagements pris à la veille du référendum d'autodétermination, pour le respect de l'unité et de l'intégrité territoriale de la République fédérale islamique des Comores et de mener un dialogue franc et constructif avec celle-ci, en vue de rendre effectif le retour de Mayotte dans l'ensemble comorien. | UN | " ويطلب دائما، الى فرنسا، في هذه القرارات احترام التزاماتها التي تعهدت بها عشية استفتاء تقرير المصير فيما يتعلق باحترام وحدة جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية وسلامة أراضيها وإجراء حوار صريح وبناء معها بهدف إعادة جزيرة مايوت الى مجموع جزر القمر. |
Plus récemment encore, S. E. M. Saïd Mohamed Djohar, Président de la République fédérale islamique des Comores, a proposé à S. E. M. François Mitterrand, Président de la République française, en visite officielle aux Comores en juin 1990, l'instauration d'un dialogue tripartite. | UN | وحتى باﻷمس القريب، اقترح فخامة السيد سعيد محمد جوهر، رئيس جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية، على فخامة السيد فرانسوا ميتران، رئيس الجمهورية الفرنسية، الذي كان يقوم بزيارة رسمية الى جزر القمر في حزيران/يونيه ١٩٩٠، بدء مفاوضات ثلاثية اﻷطراف. |
À ceux qui, par habitude, s'abstiennent, non pas parce qu'ils sont contre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ou le retour de l'île comorienne de Mayotte au sein de la République fédérale islamique des Comores, mais plutôt parce que ce cas d'espèce est bien rare et complexe, nous demandons de nous accorder leur vote positif. | UN | ونسأل من يمتنعــون عــادة عن التصويت - لا بسبب معارضتهم لحق الشعوب في تقرير المصير أو اعادة جزيرة مايوت القمرية الى جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية، وإنما بسبب غرابة هذه الحالة بالذات وتعقيدها - أن يمنحونا صوتهم الايجابي. |
La République fédérale islamique des Comores, petit État insulaire et moins avancé, fait partie du lot des exclus du commerce international car à ses ressources naturelles limitées et au coût élevé des transports internationaux se sont ajoutées d'autres contraintes politiques et structurelles qui freinent son développement socio-économique. | UN | إن جمهورية جزر القمر الاسلامية المتحدة، وهي دولة جزرية صغيرة من أقل البلدان نموا، من الدول المستبعدة من التجارة الدولية ﻷن القيود السياسية والهيكلية اﻷخرى، باﻹضافة إلى مواردها الطبيعية المحدودة وارتفاع تكلفة النقل الدولي، تسببت في كبح تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية. |