L'Organe central a examiné les rapports du Secrétaire général sur la situation dans la République fédérale islamique des Comores et dans la République du Congo. | UN | نظرت اﻵلية المركزية في تقريري اﻷمين العام بشأن الحالة في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية وفي جمهورية الكونغو. |
Je voudrais du haut de cette tribune lancer un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle accorde une assistance économique spéciale à la République fédérale islamique des Comores. | UN | من هذه المنصة، أناشد المجتمع الدولي رسميا تقديم مساعدة اقتصادية خاصة إلى جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية. |
Un dialogue constructif et au plus haut niveau est entretenu en permanence avec la République fédérale islamique des Comores. | UN | ويجري على الدوام حوار بنﱠاء على أعلى مستوى مع جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية. |
2. Réaffirme la souveraineté de la République fédérale islamique des Comores sur l'île comorienne de Mayotte; | UN | " ٢ - يؤكد من جديد سيادة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت القمرية؛ |
1. Réaffirme la souveraineté de la République fédérale islamique des Comores sur l'île de Mayotte; | UN | ١ - تؤكد من جديد سيادة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت؛ |
Tout se passe, à la lumière des allégations mensongères véhiculées ici et là, comme si certains cherchaient à pénaliser les nouvelles autorités de la République fédérale islamique des Comores pour avoir préservé notre pays de l'anarchie et de la barbarie. | UN | فالادعاءات الكاذبة التي يجري ترويجها يبدو أنها تلمح بأن بعض القطاعات تحاول معاقبة السلطات الجديدة لجمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية ﻹنقاذها بلدنا من الفوضى والهمجية. |
Nous considérons que le décès de M. Mohamed Taki Abdoulkarim est une immense perte pour la République fédérale islamique des Comores et une source de douleur profonde pour son peuple. | UN | إننا نعتبر رحيل فخامة السيد محمد تقي عبد الكريم خسارة فادحة لجمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية ومدعاة لكرب جسيم بين أبناء شعبها. |
Nous restons convaincus que c'est dans cette République fédérale islamique des Comores stable et prospère, que reposent les chances de voir se réaliser rapidement la réunification pacifique de notre pays. | UN | ونظل على اقتناع بأن فرص إعادة توحيد بلدنا بسرعة وسلميا تكمن في بقاء جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية مستقرة ومزدهرة. |
Dans la même perspective, la République fédérale islamique des Comores souhaiterait que : | UN | " ومن نفس المنطلق، تود حكومة جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية أن يتحقق ما يلي: |
Eu égard à ce qui précède, la République fédérale islamique des Comores prie le Secrétaire général de l'ONU : | UN | " وبالنظر إلى ما تقدم، ترجو جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية من اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة القيام بما يلي: |
Par cette résolution, le Conseil a lancé un appel à tous les États membres de l'OUA pour qu'ils condamnent et rejettent toute initiative de la France visant à faire participer l'île comorienne de Mayotte à des manifestations où celle-ci serait distincte de la République fédérale islamique des Comores. | UN | وقد وجﱠه المجلس في هذا القرار نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية كي تدين وترفض كل مبادرة تصدر عن فرنسا وترمي إلى إشراك جزيرة مايوت القمرية في أي تظاهرة تكون فيها هذه اﻷخيرة منفصلة عن جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية. |
7. A demandé au Secrétaire général d'examiner d'urgence toutes les mesures qui pourraient être prises pour contribuer à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de la République fédérale islamique des Comores. | UN | ٧ - طلبت الى اﻷمين العام أن ينظر على وجه السرعة في جميع التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها للمساهمة في المحافظة على وحدة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية. |
L'Organe central a examiné le rapport du Secrétaire général sur la situation dans la République fédérale islamique des Comores depuis le coup d'État du 30 avril 1999. | UN | ونظرت الهيئة المركزية في تقرير اﻷمين العام عن الحالة في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية منذ الانقلاب الذي وقع في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩. إن الهيئة المركزية بعد مداولاتها: |
L'heure étant en faveur des regroupements régionaux, la République fédérale islamique des Comores est fermement convaincue de la nécessité d'inclure Mayotte dans la dynamique et le processus d'intégration régionale, dans lequel se trouvent insérées ses îles soeurs de l'océan Indien. | UN | فالحين اﻵن مناسب ﻹعادة تشكيل المجموعات اﻹقليمية، ولدى جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية اعتقاد راسخ بضرورة إدخال جزيرة مايوت في عملية الدمج اﻹقليمية وحركتها، التي تنخرط فيها شقيقاتها جزر المحيط الهندي. |
Les différentes résolutions adoptées à ce sujet réaffirment toutes la souveraineté de la République fédérale islamique des Comores sur l'île de Mayotte, et demandent au Gouvernement français d'accélérer le processus des négociations avec son homologue comorien, en vue de parvenir rapidement à une solution juste et durable, conformément au voeu de la communauté internationale et dans le respect du droit international. | UN | " وكل القرارات المختلفة التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع تؤكد من جديد سيادة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت القمرية وتحث حكومة فرنسا على التعجيل بعملية المفاوضات مع حكومة جزر القمر بغية التوصل بسرعة إلى حل عادل ودائم يتفق مع رغبات المجتمع الدولي واحترام القانون الدولي. |
Par ailleurs, nous devons noter que les mesures administratives à la fois restrictives et sélectives à l'entrée à Mayotte et auxquelles doivent satisfaire les habitants des trois autres îles de la République fédérale islamique des Comores ne peuvent qu'enraciner en profondeur le sentiment de rupture. | UN | " ومن ناحية أخرى، لا بد لنا من أن نشير إلى أن التدابير اﻹدارية، التقييدية والانتقائية في آن معا، المفروضة على الدخول إلى جزيرة مايوت والتي يطلب من أهالي الجزر الثلاث اﻷخرى في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية التقيد بها، ليس من شأنها إلا تعميق الشعور بالصدع. |
M. Maecha (République fédérale islamique des Comores) : Monsieur le Président, votre élection unanime à la présidence de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale des Nations Unies est un hommage rendu, non seulement à vos éminentes qualités de diplomate, mais aussi à votre pays, l'Ukraine, avec lequel la République fédérale islamique des Comores compte entretenir des bonnes relations d'amitié et de coopération. | UN | السيد مايكا )جزر القمر( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إن انتخاب رئيس الدورة الثانيــة والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة باﻹجماع لم يكن إشـــــادة بمزايا الرئيس الدبلوماسية البارزة فحسب، وإنما أيضا ببلده أوكرانيا، الذي تعتزم جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية إقامة علاقات صداقة وتعاون جيدة معه. |
6. A demandé instamment à toutes les parties comoriennes de coopérer pleinement avec l'OUA et de s'abstenir de toute mesure susceptible d'aggraver la situation et d'entraver les efforts entrepris en vue de parvenir à un règlement pacifique et négocié, tenant dûment compte de l'unité, de la cohésion et de l'intégrité territoriale de la République fédérale islamique des Comores; | UN | ٦ - حثﱠت بقوة جميع اﻷطراف في جزر القمر على أن تتعاون بشكل كامل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها وعلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من خطورة الحالة وعلى الامتثال للجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سلمية عن طريق التفاوض. مع إيلاء الاعتبار الواجب لوحدة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية وتماسكها وسلامتها اﻹقليمية؛ |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement comorien voudrait, une fois de plus, faire appel aux bons offices du Secrétaire général de l'ONU pour qu'il poursuive son rôle de médiateur, en rapprochant les deux parties, dans la recherche d'un règlement juste et équitable, respectant l'intégrité territoriale et la souveraineté de la République fédérale islamique des Comores. " | UN | ولهذا السبب تود حكومة جزر القمر مرة أخرى أن تدعو اﻷمين العام إلى بذل مساعيه الحميدة وأن يواصل دوره كوسيط وذلك بجمع الطرفين للبحث عن تسوية عادلة ومنصفة تحترم سلامة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية اﻹقليمية وسيادتها " . |
En dépit de l'adoption de cette résolution de l'ONU et de celles d'autres organisations telles que l'OUA, l'OCI, le Mouvement des pays non alignés, qui ont toutes reconnu l'indépendance de la République fédérale islamique des Comores, dans le respect de ses frontières authentiques, la France, ex-puissance coloniale, continue à maintenir sa présence militaire et administrative dans l'île comorienne de Mayotte. | UN | " وعلى الرغم من اعتماد قرار اﻷمم المتحدة، واعتماد منظمات أخرى مثل منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز لقرارات تعترف باستقلال جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية على أساس احترام حدودها الحقيقية، لا تزال فرنسا، السلطة الاستعمارية السابقة، تتمسك بوجودها العسكري واﻹداري في جزيرة مايوت القمرية. |