À cet égard, il a encouragé les Comores à envisager la présentation d'un échéancier pluriannuel. | UN | وفي ذلك السياق، شجعت جزر القمر على أن تنظر في إمكانية تقديم خطة متعددة السنوات لسداد المتأخرات. |
Ils ont invité instamment les Comores à faciliter l'accès aux prisons et ont noté les mauvaises conditions de détention. | UN | وحثت جزر القمر على السماح بزيادة إمكانية الوصول إلى السجون ولاحظت ظروف الاحتجاز السيئة. |
Elle a invité instamment les Comores à accélérer les efforts pour s'acquitter de leurs engagements internationaux. | UN | وحثت جزر القمر على تكثيف جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
629. Le Maroc a fait observer que l'acceptation par les Comores de la plupart des recommandations témoignait de leur résolution à aller de l'avant dans un esprit de transparence et d'objectivité. | UN | 629- ولاحظ المغرب أن دعم أغلبية التوصيات يظهر تصميم جزر القمر على المضي قدماً بروح من الشفافية والموضوعية. |
Nous saisissons cette occasion pour féliciter Saint-Kitts-et-Nevis et les Comores d'avoir ratifié le Statut de la CPI et nous encourageons les autres États à prendre position contre l'impunité en ratifiant le Statut de la Cour. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لتهنئة سانت كيتس ونيفيس واتحاد جزر القمر على مصادقتيهما على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ونشجع الدول الأخرى على اتخاذ موقف ضد الإفلات من العقاب بالمصادقة على النظام الأساسي للمحكمة. |
La réunion a réaffirmé la souveraineté incontestable de l'union des Comores sur l'ile de Mayotte. | UN | 29 - أكد الاجتماع مجددا السيادة الثابتة لاتحاد جزر القمر على جزيرة مايوت. |
C'est dans cet esprit qu'a été mise en œuvre, à la fin de l'année 1974, la procédure prévue par l'article 53 de la Constitution française et qui visait à recueillir le consentement des populations intéressées par l'accession de l'archipel des Comores à l'indépendance. | UN | وبهذه الروح، قمنا في نهاية عام 1974 بتنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المادة 53 من الدستور الفرنسي، بهدف اكتساب تأييد من تضرروا من جراء حصول أرخبيل جزر القمر على الاستقلال. |
Le Comité a encouragé les Comores à favoriser la sensibilisation de l'opinion publique au droit de participation des enfants. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل جزر القمر على تعزيز الوعي العام بحقوق الطفل في المشاركة. |
Le Comité a invité instamment les Comores à s'employer d'urgence à surveiller le recours au travail des enfants et à se pencher sur cette question. | UN | وحثت اللجنة جزر القمر على أن تسعى بسرعة لرصد تشغيل الأطفال ومعالجة هذه المسألة. |
Elles ont encouragé les Comores à continuer d'améliorer leur cadre institutionnel et législatif en conformité avec les normes internationales et les ont invitées instamment à envisager d'accélérer la modification du Code pénal. | UN | وجشعت جزر القمر على مواصلة تحسين أطرها المؤسسية والتشريعية تمشياً مع المعايير الدولية وحثتها على النظر في تسريع عملية تعديل القانون الجنائي. |
Le Kenya a noté la création de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés et encouragé les Comores à faire en sorte que cet organe dispose de moyens suffisants. | UN | 102- ولاحظت كينيا إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات وشجعت جزر القمر على ضمان تزويدها بالموارد الكافية. |
Il a encouragé les Comores à élever cet organe au rang de ministère et à lui fournir les ressources humaines, financières et techniques voulues. | UN | وشجعت جزر القمر على أن ترتقي بالمؤسسة من رتبة مكتب إلى رتبة ديوان وأن تزودها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية. |
La délégation sénégalaise a encouragé les Comores à procéder à une évaluation exhaustive de leurs besoins d'assistance technique, et à solliciter l'appui de la communauté internationale à cet égard. | UN | وشجّع الوفد جزر القمر على إجراء تقييم شامل لاحتياجاتها من المساعدة التقنية وأن تطلب الدعم إلى المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Il a encouragé les Comores à faire preuve de détermination dans ses efforts visant à garantir la mise en œuvre effective des recommandations acceptées et a demandé à la communauté internationale de les aider à cette fin. | UN | وشجعت السنغال جزر القمر على أن تبذل جهوداً قوية لضمان التنفيذ الفعال للتوصيات التي قبلتها، وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة في هذا الخصوص. |
L'Association a exhorté les Comores à mettre leur Code pénal en conformité avec leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme en abrogeant les dispositions concernées, et à accepter la recommandation qui lui avait été faite d'organiser des campagnes de sensibilisation. | UN | وحثت الرابطة جزر القمر على مواءمة قانون العقوبات مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان القاضية بإلغـاء تلـك الأحكام وقبول التوصية المتمثلة في تنظيم حملات لإذكاء الوعي في هذا الصدد. |
Le Comité a encouragé les Comores à envisager la présentation d'un échéancier pluriannuel de paiement en tant que moyen de réduire progressivement le montant de ses contributions non réglées. | UN | وشجعت اللجنة جزر القمر على أن تنظر في تقديم خطة للتسديد متعددة السنوات كوسيلة تخفض بها تدريجيا المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المستحقة للمنظمة. |
Le Comité a encouragé les Comores à accroître leurs efforts dans le domaine de la santé, notamment en renforçant les mécanismes de collecte de données et de surveillance des maladies, en affectant des ressources suffisantes à ce secteur, en intensifiant la formation du personnel de santé et en lui apportant un appui accru. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل جزر القمر على زيادة الجهود التي تبذلها في قطاع الصحة، بما يشمل تدعيم آليات جمع البيانات ومراقبة الأمراض وتخصيص موارد كافية وتعزيز التدريب وتوفير الدعم للموظفين العاملين في قطاع الصحة. |
Le Comité a prié instamment les Comores de présenter un échéancier de paiement aussitôt que possible et de veiller à ce que, dans la mesure du possible, le montant des versements soit supérieur au niveau de leurs contributions annuelles. | UN | وحثت اللجنة جزر القمر على تقديم خطة في أسرع وقت ممكن، وعلى كفالة أن تتجاوز المبالغ المسددة مستوى اشتراكاتها السنوية قدر الإمكان. |
La Chine a félicité les Comores d'avoir renforcé les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées et de s'être engagées à améliorer l'exercice des droits relatifs à la santé et à l'éducation ainsi que des autres droits sociaux et culturels. | UN | 89- وهنأت الصين جزر القمر على تعزيز حقوق النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وعلى التزامها بتعزيز التمتع بالحقوق المتصلة بالرعاية الصحية والتعليم وغيره من الحقوق الاجتماعية والثقافية. |
J'entends par ce principe que la France reconnaisse la souveraineté entière de l'Union des Comores sur l'ensemble de son territoire, tout en continuant à administrer l'île comorienne de Mayotte. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، أعني أن تعترف فرنسا بالسيادة الكاملة لاتحاد جزر القمر على كامل أراضيه بينما تظل تدير جزيرة مايوت القمرية. |
41. Nous invitons instamment par ailleurs la République française et l'Union des Comores à reprendre les négociations en vue de dégager d'urgence un règlement juste, pacifique et définitif à la dispute sur la souveraineté des îles Mayotte et des espaces maritimes environnants, en accord avec les résolutions des Nations Unies et d'autres organisations régionales et internationales en la matière; | UN | 41 - نحث الجمهورية الفرنسية واتحاد جزر القمر على استئناف المفاوضات للعمل على جناح السرعة على إيجاد حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع بشأن السيادة على جزر مايوت والمناطق البحرية المحيطة بها، تمشياً مع قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى ذات الصلة. |
Aussi, tous les pays doivent-ils condamner le renversement récent du Gouvernement comorien par des mercenaires. | UN | وقال إن اﻹطاحة مؤخرا بحكومة جزر القمر على أيدي المرتزقة ينبغي أن يواجه بإدانة عالمية. |
Le Président par intérim (interprétation de l'espagnol) : Je remercie le Ministre des affaires étrangères et de la coopération des Comores de sa déclaration. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أشكر وزير خارجية جزر القمر على بيانه. |