L'Égypte a éradiqué 115 ha de culture de cannabis en 2007 et 132 ha en 2008 et a indiqué que pendant ces deux années la culture du cannabis s'était concentrée dans la péninsule du Sinaï et en Haute-Égypte. | UN | وأبادت مصر 115 هكتارا من زراعات القنّب في عام 2007، ثم 132 هكتارا في عام 2008، وأفادت بأن زراعة القنّب على أراضيها في عامي 2007 و2008 كانت تتركّز في شبه جزيرة سيناء ومصر العليا. |
Le 18 août 2011, un groupe de terroristes venus de la bande de Gaza se sont infiltrés en Israël depuis la péninsule du Sinaï en Égypte. | UN | ففي 18 آب/أغسطس 2011، قامت مجموعة من الإرهابيين المنطلقين من قطاع غزة بالتسلل إلى إسرائيل من شبه جزيرة سيناء في مصر. |
Des armes auraient été introduites en contrebande par voie maritime et par voie terrestre dans la péninsule du Sinaï. | UN | وذُكر أن أسلحة هربت عبر البحر والبر إلى شبه جزيرة سيناء. |
Les armes sont introduites clandestinement par voie terrestre ou maritime dans la péninsule du Sinaï. | UN | وتُهرب الأسلحة عبر البر والبحر إلى شبه جزيرة سيناء. |
a) Les territoires qui devaient être considérés comme territoires occupés étaient les zones qu'occupait Israël, à savoir le Golan arabe syrien occupé, la Cisjordanie (y compris Jérusalem-Est), la bande de Gaza et la presqu'île du Sinaï. | UN | )أ( اﻷراضي التي تعتبر أراضي محتلة هي اﻷراضي الواقعة تحت الاحتلال الاسرائيلي، وهي الجولان العربي السوري المحتل، والضفة الغربية )بما فيها القدس الشرقية(، وقطاع غزة، وشبه جزيرة سيناء. |
Les parties ont approuvé un autre principe important, à savoir la démilitarisation de la péninsule du Sinaï. | UN | وثمة مبدأ آخر هام اتُّفق عليه وهو جعل شبه جزيرة سيناء منطقة منزوعة السلاح. |
L'appui apporté par Israël aux forces de maintien de la paix des Nations Unies au Liban, sur les hauteurs du Golan et dans la péninsule du Sinaï mérite aussi d'être relevé. | UN | ويمكن أيضاً في هذا المجال ذكر دعم إسرائيل لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في لبنان وفي مرتفعات الجولان وفي شبه جزيرة سيناء. |
Ces réfugiés se trouvaient bloqués au camp du Canada, sur la côte nord de la péninsule du Sinaï, quand la frontière internationale entre l'Égypte et Israël a été rétablie en 1982. | UN | وكان هؤلاء اللاجئون قد انقطعت بهم السبل في مخيم كندا الواقع على الساحل الشمالي لشبه جزيرة سيناء لدى إعادة إقامة الحدود الدولية بين إسرائيل ومصر في عام 1982. |
Israël a reconnu les efforts de lutte contre le terrorisme et s'est dit préoccupé par la violence dans la péninsule du Sinaï. | UN | ١٢٥- واعترفت إسرائيل بالجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، وأعربت عن القلق إزاء العنف في شبه جزيرة سيناء المصرية. |
Le 17 avril 2013, deux roquettes tirées depuis la péninsule du Sinaï ont explosé dans des zones non bâties d'Eilat, sans faire de victimes ni de dégâts. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2013 أُطلق صاروخان من شبه جزيرة سيناء انفجرا في مناطق خاوية من إيلات، فلم تحدث إصابات أو أضرار. |
Parmi les armes provenant de Libye qui avaient transité dans d’autres zones, dont la péninsule du Sinaï et la bande de Gaza, il y avait des systèmes portatifs de défense aérienne et des missiles antichar guidés. | UN | وكان بعض الأسلحة التي عبرت من ليبيا إلى مناطق أخرى منها شبه جزيرة سيناء وقطاع غزة، يشتمل على قذائف الدفاع الجوي المحمولة والقذائف المضادة للدبابات. |
L'Ouganda condamne inconditionnellement les enlèvements et les décapitations en Iraq et les attentats terroristes menés récemment contre des civils innocents dans la péninsule du Sinaï et contre les enfants sans défense de Beslan, et il n'a pas oublié les enfants et autres villageois du Nord de l'Ouganda qui sont terrorisés en permanence depuis plus de 18 ans. | UN | وأكدت على أن أوغندا تدين دون قيد أو شرط عمليات الاختطاف وقطع الرؤوس في العراق وما تم مؤخرا من شن هجمات إرهابية على المدنيين الأبرياء في شبه جزيرة سيناء وعلى الأطفال العُزّل في بيسلان ولم تنس الأطفال وغيرهم من القرويين في شمالي أوغندا الذين كانوا يروَّعون باستمرار على مدار 18 سنة. |
En outre, le blocus du détroit de Tiran avait été renforcé, les incursions de groupes terroristes en provenance des pays arabes voisins s'étaient multipliées et des unités de l'armée égyptienne avaient pris position dans la péninsule du Sinaï. | UN | كما تم، إضافة إلى ذلك، تشديد حصار مضيق تيران. وتزايد تواتر تسلل الفصائل الإرهابية من البلدان العربية المجاورة إلى إسرائيل، وسيطرت وحدات عسكرية مصرية على شبه جزيرة سيناء. |
24. L'Égypte a indiqué que les plantes de cannabis étaient cultivées dans des zones peu étendues disséminées sur la péninsule du Sinaï. | UN | 24- وأبلغت مصر بأن نبتات القنّب تُزرع في مناطق صغيرة تتناثر في شبه جزيرة سيناء. |
Il convient cependant de noter qu'on aurait tort de se servir de ces deux incidents pour en conclure hâtivement que la péninsule du Sinaï est devenue un sanctuaire de terroristes menant des attaques contre Israël, comme l'indique dans sa lettre le Représentant permanent d'Israël. | UN | ومع ذلك، فمن المهم الإشارة إلى أنه لا ينبغي أن يتم استخدام الواقعتين المشار إليهما لتبرير القفز إلى نتيجة مغلوطة بأن أراضي شبه جزيرة سيناء المصرية صارت ملاذا للإرهابيين الذين يهاجمون إسرائيل، كما ورد في خطاب المندوب الدائم لدولة إسرائيل. |
Camp du Canada. Le rapatriement progressif dans la bande de Gaza de réfugiés du camp du Canada dans la péninsule du Sinaï s'est poursuivi dans le cadre d'accord mutuel entre les autorités concernées. | UN | 218 - مخيم كندا - استمرت الاعادة التدريجية للاجئين من مخيم كندا في شبه جزيرة سيناء إلى قطاع غزة في إطار الاتفاقات المتبادلة بين السلطات المعنية. |
Le rapatriement progressif dans la bande de Gaza de réfugiés du camp du Canada dans la péninsule du Sinaï s’est poursuivi dans le cadre d’accords mutuels entre les autorités concernées. | UN | ٢٠٦ - مخيم كندا - استمرت اﻹعادة التدريجية لللاجئين من مخيم كندا في شبه جزيرة سيناء المصرية إلى قطاع غزة في إطار اﻹتفاقات المتبادلة بين السلطات المعنية. |
Le rapatriement progressif dans la bande de Gaza de réfugiés du camp du Canada dans la péninsule du Sinaï s’est poursuivi dans le cadre d’accords mutuels entre les autorités concernées. | UN | ٢٢٤ - مخيم كندا: وصلت اﻹعادة التدريجية للاجئين من مخيم كندا في شبه جزيرة سيناء إلى قطاع غزة في إطار الاتفاقات المتبادلة بين السلطات المعنية. |
222. Camp Canada. Le rapatriement progressif des réfugiés du camp Canada (péninsule du Sinaï) dans la bande de Gaza, s'est poursuivi en vertu d'accords conclus entre les autorités compétentes. | UN | ٢٢٢ - مخيم كندا: تواصلت العودة التدريجية للاجئين من مخيم كندا في شبه جزيرة سيناء إلى قطاع غزة، في إطار اتفاقات متبادلة بين السلطات المعنية. |
a) Les territoires qui devaient être considérés comme territoires occupés étaient les zones qu'occupait Israël, à savoir le Golan arabe syrien occupé, la Rive occidentale (y compris Jérusalem-Est), la bande de Gaza et la presqu'île du Sinaï. | UN | )أ( اﻷراضي التي تعتبر محتلة هي اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل، وهي الجولان العربي السوري المحتل، والضفة الغربية )بما فيها القدس الشرقية(، وقطاع غزة، وشبه جزيرة سيناء. |
a) Les territoires qui devaient être considérés comme territoires occupés étaient les zones qu'occupait Israël, à savoir le Golan arabe syrien occupé, la Cisjordanie (y compris Jérusalem-Est), la bande de Gaza et la presqu'île du Sinaï. | UN | )أ( اﻷراضي التي تعتبر أراضي محتلة هي اﻷراضي الواقعة تحت الاحتلال الاسرائيلي، وهي الجولان العربي السوري المحتل، والضفة الغربية )بما فيها القدس الشرقية(، وقطاع غزة، وشبه جزيرة سيناء. |