Ces droits, consacrés par des instruments juridiques internationaux, doivent être appliqués pleinement à la population de Vieques. | UN | وهذه الحقوق المثبتة في الوثائق القانونية الدولية يجب أن تنطبق بكامل مداها على سكان جزيرة فيكيس. |
Il demande au Comité de condamner les plans que nourrissent les Marines de rester sur l'île de Vieques et de refuser aux habitants leur droit d'accès à leurs terres. | UN | ودعا اللجنة إلى شجب خطط مشاة البحرية بالبقاء على جزيرة فيكيس ورفض حق السكان في الحصول على أراضيهم. |
Le référendum a été lié dès le départ à des facteurs économiques, comme il ressort du fait que la marine a affecté des sommes importantes à un lavage de cerveaux des habitants de Vieques destiné à obtenir leur vote. | UN | وقال إن هذا الاستفتاء قُيد منذ البدء بجوانب اقتصادية بدليل أن القوات البحرية الأمريكية خصصت له قدرا كبيرا من الموارد، بهدف امتلاك أصوات وعقول سكان جزيرة فيكيس. |
Cela représente l'une des variantes prévues dans le référendum sur Vieques qui doit avoir lieu en novembre 2001. | UN | وهذا واحد من الخيارات المعروضة على الاستفتاء الذي من المقرر أن يعقد على جزيرة فيكيس في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Depuis l'occupation de Porto Rico il y a plus d'un siècle, l'île de Vieques sert de tremplin pour des agressions lancées dans le monde entier. | UN | وظلت جزيرة فيكيس تستخدم لأكثر من قرن، ومنذ احتلال بورتوريكو، قاعدة يجري فيها تخطيط الاعتداءات العسكرية التي تمارس في جميع أنحاء العالم. |
Depuis plus de 70 ans, la marine des États-Unis occupe et utilise une partie importante de l'île de Vieques en tant que polygone pour des bombardements militaires. | UN | 115 - وقال إن القوات البحرية للولايات المتحدة ظلت، على مدى 70 عاما تحتل وتستخدم جزء كبيرا من جزيرة فيكيس بمثابة ميدان عسكري. |
Dans le contexte de ce processus, le Gouvernement des États-Unis a pris une décision conformément à laquelle la population de Vieques pourrait choisir entre deux variantes : la cessation des exercices navals en 2003 ou la continuation de ces exercices avec l'emploi de munitions pour une période indéfinie. | UN | وقد اتخذت حكومة الولايات المتحدة قرارا، في سياق هذه العملية، يتضمن تصورا لآلية حَرية بأن تتيح لسكان جزيرة فيكيس إمكانية انتقاء أحد خيارين: إما وقف التدريبات العسكرية البحرية في عام 2003، وإما استمرار التدريبات مع استخدام الذخائر لفترة زمنية غير محددة. |
Pour terminer, l'orateur demande au nom du peuple portoricain que l'on appuie la résolution de la Chambre des représentants de Porto Rico concernant les exercices militaires sur l'île de Vieques. | UN | وفي الختام، دعا، باسم شعب بورتوريكو إلى تأييد قرار مجلس ممثلي بورتوريكو بشأن التدريبات العسكرية التي تجري في أرض جزيرة فيكيس. |
La situation à Vieques a commencé à retenir l'attention de toute la communauté internationale. | UN | 125 - وأشار إلى أن الحالة الناشئة في جزيرة فيكيس أصبحت محط اهتمام دائم من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Les plans visant à privatiser les services de transport maritime entre Vieques et l'île principale seraient un nouveau facteur de contrainte pour la population. Il importe donc au plus haut point que l'Assemblée générale soit saisie de la question de la décolonisation de Porto Rico. | UN | ومن شأن خطط خصخصة روابط النقل بالعبارات بين جزيرة فيكيس والجزيرة الرئيسية أن يزيد من الضغط على السكان المحليين، مما يفرض بالتالي ضرورة أن تعرض قضية بورتوريكو على الجمعية العامة. |
Le retrait de la marine des États-Unis de l'île portoricaine de Vieques, en mai 2002, constitue une victoire indéniable pour le peuple portoricain et pour tous les pays qui l'ont appuyé. | UN | وقال إن سحب بحرية الولايات المتحدة من جزيرة فيكيس في بورتوريكو في أيار/مايو 2002 يمثل انتصارا واضحا لشعب بورتوريكو ولكل البلدان التي تسانده. |
Le Président des États-Unis vient de déclarer aux journalistes que la marine pourrait se retirer de Vieques en 2003. | UN | 31 - وأضاف قائلا إن رئيس الولايات المتحدة أعلن للصحافة مؤخرا عن إمكانية انسحاب القوات البحرية من جزيرة فيكيس في عام 2003. |
Les militaires se trouvent sur Vieques depuis plus d'un siècle et leur présence a toujours entraîné de mauvais traitements des insulaires et l'exploitation impitoyable de la population et des ressources naturelles par l'appareil militaire et politique des États-Unis et par les grandes sociétés américaines établies à Porto Rico. | UN | فهذه القوات موجودة في جزيرة فيكيس منذ أكثر من قرن، ووجودها ارتبط دائما بإساءة معاملة سكان الجزيرة والاستغلال البشع لأفراد شعبها وللموارد الطبيعية، من قِبَل الأجهزة العسكرية والسياسية للولايات المتحدة، وكذلك من قبل الشركات الأمريكية الكبرى المتركزة في بوروتوريكو. |
La semaine précédente, le Président des États-Unis, George Bush, a annoncé que les exercices militaires sur Vieques pourraient cesser en 2003. | UN | 39 - ومضت قائلة إن رئيس الولايات المتحدة أعلن في الأسبوع الماضي إمكانية وقف التدريبات العسكرية على جزيرة فيكيس في عام 2003. |
La situation à Vieques représente une violation grave des droits de l'homme qui doit être examinée par la communauté internationale. | UN | 118 - وقال إن الحالة في جزيرة فيكيس تُعتبر إحدى الحالات الخطيرة لانتهاك حقوق الإنسان وتستدعي الاهتمام من قبل المجتمع الدولي. |
Il est manifeste que la marine des États-Unis qui travaille sur l'île de Vieques ne tient aucun compte de ces droits et garanties internationaux. | UN | 119 - وقال إنه يتضح دون لبس أن جميع هذه القوانين والضمانات الدولية تلقى تجاهلا من جانب القوات البحرية للولايات المتحدة العاملة في جزيرة فيكيس. |
Les États-Unis ont le devoir tout d'abord d'organiser des opérations de nettoyage sûres, efficaces et écologiques sur l'île de Vieques, et ensuite d'accélérer le processus par lequel tous les Portoricains de toutes les tendances politiques confondues pourront déterminer leur propre avenir. | UN | 94 - وأكد على أن الولايات المتحدة مسؤولة، أولا، عن تطهير جزيرة فيكيس بطريقة مأمونة وفعالة ومواتية للبيئة، كما أنها مسؤولة ثانيا عن الإسراع في العملية التي تتيح لجميع البورتوريكيين تقرير مستقبلهم، بصرف النظر عن اتجاهاتهم السياسية. |
Les méthodes de nettoyage utilisées à Vieques par les entreprises sous contrat avec les Marines comprennent la poursuite des détonations de bombes et des combustions à ciel ouvert, qui ont des effets dévastateurs sur la faune ainsi que sur la santé des habitants. | UN | 82 - ومضى قائلاً إن أساليب التنظيف التي تستخدمها الشركات في جزيرة فيكيس والتي تعاقدت مشاة البحرية عليها تشمل استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف ولهذا آثار مدمرة على الحياة البرية وعلى صحة السكان. |
Par ailleurs, l'unité du peuple a été renforcée par la lutte des habitants de Vieques, victimes de génocide conformément à la décision du tribunal international des droits de l'homme qui s'était réuni à Vieques à la fin de 2000, en faveur de la paix. | UN | 18 - وأشار إلى أن ما يعزز أيضا وحدة الشعب، هو الكفاح من أجل تحقيق السلام لسكان جزيرة فيكيس الذين غدوا ضحية للإبادة الجماعية، حسبما جاء في قرار المحكمة الدولية المعنية بانتهاك حقوق الإنسان التي تولت مراقبة جزيرة فيكيس في نهاية عام 2000. |
Non satisfaite des lois adoptées par les États-Unis, la Chambre des représentants de Porto Rico a exigé la cessation immédiate de toutes les activités militaires de la marine sur Vieques et le transfert organisé et efficace des territoires gérés par la marine aux insulaires. | UN | 117 - وأوضح أن مجلس نواب بورتوريكو الذي لم يرض بالتدابير المتخذة من قبل الولايات المتحدة طالب بوقف جميع الأعمال العسكرية التي تقوم بها القوات البحرية في جزيرة فيكيس بدون إبطاء، وبإتاحة إمكانية الانتقال المنتظم والفعال لسلطة الأقاليم التي تتصرف فيها القوات البحرية، إلى سكان الجزيرة. |