"جسامة الجريمة" - Translation from Arabic to French

    • la gravité du crime
        
    • la gravité de l'infraction
        
    • la gravité du délit
        
    • la gravité d'une infraction
        
    • de la gravité
        
    • la gravité de l'acte
        
    • extrême gravité du crime
        
    ii) la gravité du crime; UN ' ٢` مدى جسامة الجريمة المرتكبة؛
    Dans d'autres, des enquêtes sont ouvertes, mais elles n'aboutissent jamais ou, si elles débouchent sur une action, les peines infligées aux coupables ne sont pas proportionnées à la gravité du crime commis. UN وفي بلدان أخرى تفتح التحقيقات ولكنها لا تختتم أبدا أو أنها إذا اختتمت تكون العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم غير متناسبة فيما يبدو مع جسامة الجريمة المرتكبة.
    La peine dépend de la gravité de l'infraction et aussi du juge. UN أما درجة العقوبة فتعتمد على مدى جسامة الجريمة وعلى القاضي أيضا.
    Ces personnes ne devraient être jugées que par des juridictions civiles compétentes et les sanctions devraient être proportionnées à la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    1. la gravité du délit commis, la conduite du mineur, ses antécédents judiciaires, sa condition sociale, son état de santé et son état psychologique; UN أولاً: جسامة الجريمة المرتكبة وسلوك الحدث وسوابقه وحالته الاجتماعية والصحية والنفسية؛
    L'article 444 du Code de procédure pénale dispose que la gravité d'une infraction est prise en compte lorsque la possibilité d'accorder la liberté conditionnelle est envisagée, mais il n'est pas possible d'évaluer pleinement le fonctionnement de la loi vu le manque de clarté quant au calcul de la période de détention. UN وتنص المادة 444 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية على ضرورة أخذ جسامة الجريمة في الاعتبار لدى النظر في إمكانية منح الإفراج المشروط، وإن يكن من المستحيل الوقوف بالكامل على مفعول هذه المادة نظرا لوجود بعض البلبلة بشأن حساب فترة الاحتجاز.
    Tous les États étaient obligés de veiller à ce que des enquêtes soient menées promptement et efficacement et que les responsables des violations soient traduits en justice conformément au droit international et fassent l'objet de sanctions à la mesure de la gravité de l'acte commis. UN وأشار إلى أن جميع الدول مُلزمة بضمان إجراء تحقيقات عاجلة وفعالة في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها وفقاً للقانون الدولي، وتوقيع جزاءات عليهم تتفق مع جسامة الجريمة(81).
    138. Certaines délégations ont suggéré l'ajout des notions de réparation juste, effective, rapide et proportionnée à la gravité du crime. UN 138- واقترحت عدة وفود إضافة مفاهيم الجبر العادل والفعال والسريع وتناسبه مع جسامة الجريمة.
    2. Pour fixer la peine, la Chambre tient compte de facteurs tels que la gravité du crime et la situation personnelle de la personne déclarée coupable. UN ٢- ينبغي للدائرة الابتدائية، لدى توقيع العقوبة، أن تأخذ في الاعتبار عوامل مثل جسامة الجريمة والظروف الفردية للشخص المدان.
    2. Pour fixer la peine, la Chambre tient compte de facteurs tels que la gravité du crime et la situation personnelle de la personne déclarée coupable. UN ٢ - ينبغي للدائرة الابتدائية، لدى توقيع العقوبة، أن تأخذ في الاعتبار عوامل مثل جسامة الجريمة والظروف الفردية للشخص المدان.
    Pour fixer la peine, la Chambre de première instance (devrait tenir) [tient] compte de facteurs tels que la gravité du crime [l'ampleur et la gravité du préjudice ou des blessures causés] et la situation personnelle de la personne déclarée coupable, [, y compris les condamnations antérieures de la personne déclarée coupable]. UN ]ينبغي أن[ تراعي المحكمة، عند توقيعها للعقوبة عوامل منها جسامة الجريمة ]وحجم ما ترتب من ضرر أو إصابة وفداحتهما[ وظروف كل شخص مدان، بما فيها اﻹدانات السابقة للشخص المدان[
    [La Cour peut, dans les limites autorisées par le présent Statut, imposer les peines prévues pour chaque crime, en les adaptant en fonction de la gravité du crime commis et du degré de responsabilité de l'auteur, compte tenu : UN ]للمحكمة في حدود ما يسمح به هذا النظام اﻷساسي، أن تطبق العقوبات المحددة لكل جريمة، مفردة إياها على أساس جسامة الجريمة ودرجة مسؤولية الفاعل، مراعية ما يلي:
    Au niveau des États, tout porte à croire que ce n'est pas uniquement la gravité du crime qui fait qu'un accusé a la vie sauve ou est condamné à mort, mais le lieu où les poursuites sont engagées contre lui et très probablement la couleur de sa peau. UN وعلى مستوى الولايات هناك أدلة قوية تفيد بأن جسامة الجريمة ليست هي الاعتبار الوحيد الذي يحدد ما إذا كان المدعى عليه يجب أن يعيش أو أن يموت، وإنما ما يحدد ذلك هو المكان الذي يقاضى فيه الشخص و، ربما أيضا، لون بشرة المدعى عليه.
    Ces personnes ne devraient être jugées que par des juridictions civiles compétentes et les sanctions devraient être proportionnées à la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    La libération anticipée est possible en vertu du Code pénal islamique, compte étant tenu de la gravité de l'infraction. UN ويعتبر الإفراج المبكر ممكنا بموجب قانون العقوبات الإسلامي، على أن توضع في الحسبان جسامة الجريمة.
    Sur la question de la détention avant jugement, la nouvelle loi exigeait que les tribunaux trouvent un juste équilibre entre la gravité de l'infraction commise, la peine escomptée et la durée ainsi que la nécessité d'une peine privative de liberté. UN وفيما يتصل بالاحتجاز السابق للمحاكمة، يقضي القانون الجديد بتوخي الحرص على وجه الخصوص فيما يتعلق بالموازنة بين جسامة الجريمة والعقوبة المتوقعة ومدة الاحتجاز وضرورته.
    Pour prononcer sa sentence, le Tribunal spécial tient compte de faits tels que la gravité de l'infraction et la situation personnelle particulière de l'inculpé(e). UN 2 - وتراعي المحكمة الخاصة لدى النطق بالحكم عوامل من قبيل جسامة الجريمة والظروف الشخصية للمتهم.
    la gravité de l'infraction réside dans la rupture de ce qui est proche d'une relation de confiance entre ce dernier et les membres de la communauté qu'on l'a envoyé protéger et assister. UN وتكمن جسامة الجريمة في أنها تشكل انتهاكا لما يرقى إلى علاقة ثقة بين الفرد التابع لعملية حفظ السلام وأعضاء الجماعة التي بُعث من أجل حمايتها ومساعدتها.
    Il sera dressée une liste de personnes auxquelles on pourra faire appel à ce titre, et selon la gravité du délit, l'intéressé pourra avoir droit aux services d'un ou de plusieurs conseils pour le représenter en justice. Le justifiable devra être convenablement représenté compte tenu de la nature du délit. UN وسوف توضع قائمة باﻷشخاص الذين يمكن اللجوء إليهم لهذا الغرض. ويمكن للشخص المعني أن يستفيد من خدمات مستشار أو أكثر لتمثيله أمام القضاء، حسب جسامة الجريمة ويجب تمثيل ملتمس العدالة بصورة ملائمة في ضوء طبيعة الجريمة.
    3. S'il y a prescription des actes conduisant à des disparitions forcées, le délai de prescription doit être de longue durée et en rapport avec l'extrême gravité du crime. " UN " 3- إذا كان ثمة محل للتقادم، فيجب أن يكون التقادم المتعلق بأعمال الاختفاء القسري طويل الأجل بما يتناسب مع شدة جسامة الجريمة. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more